Cet acte s'inscrit en outre dans le contexte plus large du refus de la Turquie de faciliter le règlement de la question de Chypre sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن. |
Nous avons participé au processus de paix à Madrid, de bonne foi, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد دخلنا عملية السلام في مدريد بارادة صادقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
Chypre est un État unitaire, souverain, dont les problèmes intercommunautaires ne peuvent être résolus que sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن قبرص دولة واحدة ذات سيادة ولا يمكن أن تحل مشاكلها القائمة بين الطائفتين إلا على أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
La Commission continue à estimer que l'Iraq cherche à faire en sorte que le plan soit appliqué en fonction de son interprétation des obligations qui lui incombent, plutôt que sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et du plan adopté par celui-ci. | UN | ومازال تقدير اللجنة أن العراق يسعى الى ضمان أن يسير تنفيذ الخطة على أساس تفسير لالتزاماته لا على أساس قرارات مجلس اﻷمن والخطة التي اعتمدها المجلس. |
L'Autriche est d'avis, par conséquent, que d'immenses efforts concertés sont nécessaires pour que les négociations reprennent sans retard sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لذلك، ترى النمسا أنه من الضروري بذل جهود متضافرة كبرى حتى يمكن استئناف المفاوضات دون إبطاء على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Durant la période 1994-1997, l'Internationale socialiste a continué d'encourager les pourparlers de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ واصلت المنظمة بنشاط تشجيعها لمحادثات السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et nous appuyons fermement tous les efforts visant à relancer ce processus sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, des principes de la Conférence de Madrid et des accords d'Oslo. | UN | ومن ثم، فنحن منشغلون للغاية من الركود الذي تشهده عملية السلام، ونؤيد بشدة جميع الجهود الرامية إلى تنشيط العملية، على أساس قرارات مجلس اﻷمن، ومبادئ مؤتمر مدريد، واتفاقات أوسلو. |
Je dis «Oui» à la reprise de ce processus soutenu de négociations directes sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. Je dis «Oui» à l'abandon de toute mesure qui pourrait accroître la tension et compromettre ainsi les progrès accomplis dans le processus de négociation. | UN | وجوابـي هـو " نعــم " علـى استئناف المفاوضات المباشرة في عملية مستمرة على أساس قرارات مجلس اﻷمن؛ و " نعم " على تفادي أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر، ويقوض بالتالي التقدم المحرز في عملية التفاوض. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité, le Quatuor et la communauté internationale ont l'autorité et la capacité nécessaires pour établir une paix durable en Palestine, ainsi que dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et de la Feuille de route. | UN | ونحن مقتنعون بأن لدى مجلس الأمن والمجموعة الرباعية والمجتمع الدولي من السلطة والقدرة ما يمكن أن يحقق سلاما مستقرا في فلسطين وفي منطقة الشرق الأوسط برمتها، على أساس قرارات مجلس الأمن وخريطة الطريق. |
La communauté internationale doit relancer d'urgence le processus de paix au Moyen-Orient afin d'établir une paix juste et globale, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينفث الحياة من جديد وبصورة عاجلة في عملية السلام في الشرق الأوسط وأن تحقيق سلاما شاملا وعادلا على أساس قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
L'ONU continuera à oeuvrer avec ses partenaires du Quatuor en faveur d'une paix juste et durable sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et dans le cadre de la feuille de route. | UN | وستواصل الأمم المتحدة عملها مع شركائها فى الرباعية توصلاً إلى سلام شامل وعادل ودائم، على أساس قرارات مجلس الأمن وفى إطار خارطة الطريق. |
92. À la demande du Conseil de sécurité, les membres de la Commission spéciale ont tenu une session d'urgence le 21 novembre 1997 pour examiner les moyens de renforcer l'efficacité des travaux de la Commission spéciale, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, et faire des recommandations à cet égard. | UN | ٢٩ - بناء على طلب مجلس اﻷمن، عقد أعضاء اللجنة الخاصة اجتماعا طارئا في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ لمناقشة واستنباط السبل الكفيلة بجعل عمل اللجنة أكثر فعالية، على أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
La Commission a tenu sa session d’urgence à New York le 21 novembre afin d’étudier les moyens d’accroître l’efficacité de la Commission, sur la base des résolutions du Conseil, et de donner son avis à ce sujet. | UN | وعُقد اجتماع اللجنة الطارئ في نيويورك في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر لمناقشة سبل زيادة فعالية عمل اللجنة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن، ولتقديم المشورة بشأن ذلك. |
Il a réitéré l'appel du Secrétaire général tendant à voir adopter immédiatement des mesures en vue de renforcer le processus, réaffirmer les exigences de la Feuille de route et la nécessité de les appliquer, ainsi que définir des paramètres clairs aux fins des négociations sur toutes les questions fondamentales sur la base des résolutions du Conseil et des accords conclus entre les parties. | UN | وكرر النداء الذي وجهه الأمين العام لاتخاذ إجراءات فورية لتعزيز العملية، وتأكيد متطلبات خارطة الطريق وتنفيذها، ووضع اختصاصات واضحة للمفاوضات بشأن جميع القضايا الأساسية تقوم على أساس قرارات مجلس الأمن والاتفاقات المبرمة بين الطرفين. |
Il engage par conséquent la République populaire démocratique de Corée à reprendre les pourparlers pour que les problèmes respectifs puissent être résolus par le dialogue et la coopération, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et des accords multilatéraux et bilatéraux pertinents. | UN | ولذلك فهو يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى المحادثات حتى يمكن تبديد أوجه قلق كل طرف من خلال الحوار والتعاون، على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية. |
19. Le Groupe des États d'Afrique demande instamment à la communauté internationale d'appuyer une solution internationalement convenue du conflit entre Israël et la Palestine sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, de l'Initiative arabe de paix et de la feuille de route. | UN | 19 - وتحث المجموعة الأفريقية المجتمع الدولي على دعم حل للصراع بين إسرائيل وفلسطين يجد تشجيعا دوليا، على أساس قرارات مجلس الأمن، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق. |
Il ne fait pas de doute que notre aspiration et notre souhait communs autour de cette table sont que le problème de Chypre trouve une solution juste et permanente, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, afin que l'île soit réunifiée et que les deux communautés puissent connaître un avenir commun, dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité aussi bien sur l'île que dans la région. | UN | ولا شك أنها رغبتنا المشتركة حول هذه الطاولة أن تجد مشكلة قبرص حلاً عادلاً ودائماً على أساس قرارات مجلس الأمن كيما يتسنى إعادة توحيد الجزيرة وتنعم الطائفتان بمستقبل مشترك، صوناً للسلام والأمن في الجزيرة والمنطقة على حد سواء. |
Je voudrais insister sur le fait que la Fédération de Russie est déterminée à essayer de revenir à des moyens pacifiques et à trouver une solution véritable à la question de l'Iraq sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, en tenant compte des intérêts légitimes du peuple iraquien et en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وأود أن أشدد على أن الاتحاد الروسي ملتـزم بمحاولة إعادة وضع هذه الحالة في المسار السلمي وتحقيق حل حقيقي للمسألة العراقية على أساس قرارات مجلس الأمن، وهو حل يُراعي المصالح المشروعة للشعب العراقي، واحترام سيادة بلده وسلامته الإقليمية. |
À cet égard, les deux parties devraient saisir l'occasion et profiter du créneau actuellement ouvert pour parvenir à un règlement juste et viable du problème de Chypre, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité qui constituent le verdict de la communauté internationale et sa sagesse collective. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لكلا الجانبين أن يغتنما الفرصة وأن يستفيدا من هذه المناسبة الحالية لتحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار لمشكلة قبرص، تسوية تقوم على أساس قرارات مجلس الأمن، التي تمثل حكم المجتمع الدولي وحكمته الجماعية. |
Elle appuiera son adoption et continuera dans toute la mesure du possible de promouvoir une solution équitable et globale du conflit israélo-palestinien et un règlement au Moyen-Orient en général sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, la Conférence de Madrid, le principe de la terre contre la paix et l'Initiative de paix arabe. | UN | وستؤيد روسيا اعتماد مشروع القرار، وستستمر بكل وسيلة ممكنة في تشجيع حل عادل وشامل للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي وإيجاد تسوية في الشرق الأوسط عامة على أساس قرارات مجلس الأمن وتفاهمات مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية. |