Quatre pays de programme ont contribué à hauteur de 1 million de dollars ou davantage à la base des ressources ordinaires de l'organisation. | UN | وقد ساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة. |
La poursuite de la diversification et de l'élargissement de la base des ressources ordinaires demeure une priorité absolue pour le Fonds. | UN | وتظل مواصلة تنويع قاعدة الموارد العادية وتوسيعها بمثابة أولوية قصوى بالنسبة للمنظمة. |
En effet, bien qu'attrayantes à court terme, les subventions pourraient à long terme saper la base des ressources. | UN | فعلى الرغم من جاذبية الإعانات على المدى القصير، إلاّ أنها يمكن أن تقوض قاعدة الموارد على المدى الطويل. |
Les centres ont été créés sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires. | UN | لقد أنشئت المراكز على أساس الموارد الموجودة والتبرعات. |
Ces qualités ont été la clef de la croissance de la base des ressources du PNUD, et elles continueront de bénéficier d'une forte demande. | UN | وقد كانت هذه السمات من العوامل اﻷساسية لنمو قاعدة موارد البرنامج، وستستمر هذه السمات في جذب الطلب عليها. |
Le degré d'engagement durable que l'on obtiendra pour la base des ressources naturelles au moyen d'une réforme progressive de la législation relève autant des planificateurs que des auteurs de projets de loi. | UN | ومن شأن الإصلاح القانوني التدريجي أن يعزز المشاركة المستدامة لقاعدة الموارد الطبيعية، والمدى الذي يمكن بلوغه في هذا المجال هو مسألة تهم المعنيين بالتخطيط المكاني بقدر ما تهم واضعي القانون التشريعي. |
Comme l’agriculture est la base de l’économie, l’adoption d’une politique en matière de contrôle de la population tenant compte de la base des ressources est devenue critique. | UN | وحيث أن الزراعة تشكل الدعامة اﻷساسية لاقتصاد ليسوتو، أصبح من الضروري جدا اتباع سياسة ﻹدارة السكان تراعي قاعدة الموارد. |
Appelant l’attention sur le fait que la plus grande partie des ressources était mobilisée dans un petit nombre de pays, la délégation a souligné la nécessité d’élargir la base des ressources. | UN | ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. | UN | وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
Appelant l’attention sur le fait que la plus grande partie des ressources était mobilisée dans un petit nombre de pays, la délégation a souligné la nécessité d’élargir la base des ressources. | UN | ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. | UN | وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
Nombre des changements constatés, se sont manifestés au niveau de la base des ressources biologiques naturelles, qui constitue l'une des fondations essentielles pour le développement durable. | UN | ويبدو الكثير من التغيرات الموثقة واضحا في قاعدة الموارد الطبيعية الحية التي تمثل أحد الأسس الرئيسية للتنمية المستدامة. |
Cela témoigne de l'engagement soutenu de vouloir relever la base des ressources ordinaires de l'organisation. | UN | وهذا يعبر عن استمرار الالتزام بإعادة بناء قاعدة الموارد العادية للمنظمة. |
Il élargit également la base des ressources financières et autres disponibles en permanence pour la mise en œuvre et le respect des décisions du Conseil de sécurité. | UN | كما أنه يوسع قاعدة الموارد المالية والموارد الأخرى المتوفرة دائما لتنفيذ وإنفاذ قرارات مجلس الأمن. |
Les dates de ses réunions seront fixées de façon à ne pas interférer avec d'autres grandes réunions, et uniquement sur la base des ressources disponibles. | UN | وسيعقد اجتماعاته في أوقات لا تتعارض مع أوقات الاجتماعات الرئيسية الأخرى، وعلى أساس الموارد المتاحة فحسب. |
Le rapport déclare par ailleurs que < < la conclusion est sans équivoque. Les PMA ne peuvent se sortir du cycle de la pauvreté uniquement sur la base des ressources domestiques > > . | UN | كما يفيد التقرير بأن الاستنتاج المستنبط من ذلك لا لبس فيه وأن أقل البلدان نموا لا تستطيع أن تنتشل أنفسها من الفقر على أساس الموارد المحلية وحدها. |
Encore faut-il, pour cela, que les États Membres commencent par s'engager à fournir à l'ONU les fonds supplémentaires nécessaires, car l'Organisation ne pourra honorer de nouvelles obligations financières sur la base des ressources budgétaires existantes. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تشرع في التعهد بتزويد اﻷمم المتحدة باﻷموال اﻹضافية اللازمة، ﻷن المنظمة لن تستطيع أن تفي بالتزامات مالية جديدة على أساس الموارد المالية الموجودة. |
65. La coordination de l'aide et la mobilisation des ressources subissent les effets de la diversification de la base des ressources du PNUD en Chine. | UN | ٥٦ - ويتأثر تنسيق المساعدة وتعبئة الموارد تأثرا شديدا بتنويع قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصين. |
Si la base des ressources biologiques naturelles est entamée, les perspectives pour réaliser le développement durable s'en trouveraient réduites et la sécurité humaine s'en trouverait menacée. | UN | فإذا ما حدث تآكل لقاعدة الموارد الطبيعية الحية، تنخفض احتمالات تحقيق التنمية المستدامة ويتعرض الأمن البشري للخطر. |
Un montant de 40 000 dollars, correspondant à la base des ressources, est prévu au titre des frais de voyage du personnel de la Division du financement du maintien de la paix appelé à se rendre dans les zones des missions. | UN | يقدر مبلغ مستوى المواصلة اللازم لسفر الموظفين من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام الى مناطق البعثات ﺑ ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
On prévoit un montant de 7 500 dollars (correspondant à la base des ressources) pour les frais de téléphone et de télécopie de la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002. | UN | 109- الاتصالات - رُصد مبلغ لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق قدره 500 7 دولار لتغطية رسوم الهاتف للفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002. |
27A.10 Le montant de 800 dollars, correspondant à la base des ressources, doit permettre de couvrir le coût des réceptions officielles. | UN | ٧٢ ألف - ٠١ يتعلق مبلغ ٠٠٨ دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، بتغطية تكاليف الحفلات الرسمية. |
De plus, les États qui le souhaitent adopteront un mode de financement en rapport avec la base des ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم تطبيق نهج المستوى الأساسي فيما يخص التمويل على الدول الراغبة في تطبيقه. |
29.20 Les ressources nécessaires (4 900 dollars) doivent couvrir les frais de location et d'entretien du matériel de traitement de données (3 400 dollars, soit une diminution de 700 dollars), et les dépenses de représentation (1 500 dollars) correspondant à la base des ressources. | UN | ٢٩-٢٠ يتصل ما يقدر بمبلغ ٩٠٠ ٤ دولار باستئجار وصيانة معدات تجهيز البيانات )٤٠٠ ٣ دولار(، بنمو سلبي قدره ٧٠٠ دولار، كما يتصل بتكاليف الضيافة )٥٠٠ ١ دولار( على مستوى أساس المواصلة. |
27.85 Les ressources prévues à cette rubrique (32 800 dollars), qui correspondent à la base des ressources, permettraient de couvrir le coût des services d'un consultant chargé d'effectuer une analyse approfondie de toute une gamme de questions techniques dans des domaines pour lesquels le secrétariat ne dispose pas de spécialistes. | UN | ٢٧-٨٥ ستغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند، على أساس مستوى المواصلة، خدمات الخبراء الاستشاريين في مجال التحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل الفنية، التي لا توجد لدى اﻷمانة فيها خبرات حاليا. |
Conformément à la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale, le Centre a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires que les États Membres et les organisations intéressées pourraient faire pour l'appuyer. | UN | 31 - أنشئ المركز وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء استنادا إلى الموارد القائمة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة لدعمه. |
Le PNUD demeure un organisme aux multiples sources de financement, dont la base des ressources ne cesse de croître. | UN | 127 - ما برح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة ذات مصادر تمويل متعددة وتشهد نموا متزايدا في قاعدة مواردها. |
Ils ont demandé que le Fonds élabore un plan de mobilisation des ressources indiquant la façon dont la suite donnée au cadre intégré des résultats et des ressources serait financée, et proposant notamment des mesures pour élargir la base des ressources de base. | UN | وطلبوا إلى الصندوق أن يضع خطة لتعبئة الموارد تشير إلى الكيفية التي يمكن بها تمويل محصلة خطة النتائج والموارد المتكاملة، بما في ذلك اقتراح بشأن كيفية توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة للموارد الأساسية. |
On comprend, dans ces conditions, que cette méthode de financement ne garantisse pas toujours la stabilité de la base des ressources. | UN | وبالتالي، فإن هذا الخيار في حد ذاته لا يكفل دائما أساس موارد ثابتا. |