"la base du système" - Traduction Français en Arabe

    • أساس النظام
        
    • أساس نظام
        
    • يقوم عليها النظام
        
    • اﻷساس الذي يقوم عليه النظام
        
    • اﻷساس لنظام التقييم
        
    • الأساس للنظام
        
    • سياق النظام
        
    • قاعدة النظام
        
    • وراء نظام
        
    La Conférence du désarmement a des antécédents impressionnants: beaucoup des accords internationaux à la base du système actuel ont été élaborés en son sein. UN وللمؤتمر سجل حافل إذ وضعت في إطاره اتفاقيات دولية عديدة تشكل أساس النظام الحالي.
    Il est recommandé aux pays d'utiliser les unités de quantité standard pour la collecte et la communication, sur la base du système harmonisé, de données relatives au commerce international de marchandises. UN ويوصى بأن تستخدم البلدان الوحدات القياسية للكمية للمنظمة الجمركية العالمية لدى جمع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع واﻹبلاغ عنها على أساس النظام المنسق.
    Ces rapports sont établis avec une grande rigueur, sur la base du système national de contrôle supervisé par l'Autorité nationale. UN ويجري إعداد هذه الإعلانات بدقة شديدة على أساس نظام وطني للرصد تشرف عليه السلطة الوطنية.
    De nombreux pays, dont certains disposent de comptes forts développés, reconnaissent qu’ils continuent d’établir leurs comptes sur la base du système de comptabilité nationale de 1968. UN ويعترف عدد كبير من البلدان بأنها لا تزال تقوم بتجميع حساباتها على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٦٨ حتى وإن كانت لديها حسابات متطورة بصورة كبيرة.
    Ce qui est tout aussi important c'est que ces évènements ont remis en question les prémisses fondamentales qui sont à la base du système financier mondial. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن تلك الأحداث قد ألقت بظلال من الشك على الافتراضات الأساسية التي يقوم عليها النظام المالي العالمي.
    Selon lui, les observateurs désignés dans les villes sièges à l’extérieur de la base du système devraient participer à la collecte des prix à New York. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يشارك في جمع اﻷسعار في نيويورك مراقبون تعينهم مقار العمل الموجودة خارج أساس النظام.
    La Charte de l'ONU, qui constitue la base du système juridique international, a confié à l'Assemblée générale la tâche de consolider, renforcer et développer le droit international. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل أساس النظام القانوني الدولي، أسند إلى الجمعية العامة مهمة تعزيز ودعم وتطوير القانون الدولي.
    173. Au Paraguay, le régime de sécurité sociale est régi par des dispositions constitutionnelles et législatives qui constituent la base du système juridique. UN ٣٧١- إن الضمان الاجتماعي في باراغواي تنظمه أحكام في الدستور والقانون اللذين يشكلان أساس النظام القانوني.
    Les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels fournies par les États Membres constituent la base du système d'information sur la consommation de drogues dans le monde. UN 4- تشكّل ردود الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أساس النظام العالمي لمعلومات تعاطي المخدرات.
    Depuis 50 ans, la Convention sur les réfugiés de 1951 est la base du système international de protection des réfugiés, et c'est sur elle que les travaux du HCR s'appuient. UN وما برحت اتفاقية عام 1951، طيلة السنوات الخمسين الماضية، أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين. وما برح عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يقوم عليها.
    c) L'harmonisation des classifications douanières nationales sur la base du système harmonisé de codage; UN (ج) تنسيق التصنيفات الوطنية للجمارك على أساس النظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها؛
    Ils constituent la base du système des droits de l'homme. UN وهي تمثل أساس نظام حقوق الإنسان.
    Les obligations incombant aux Etats en vertu de l'article 40 constituent la base du système de contrôle international prévu par le Pacte, et on se demande quelles ont pu être les raisons précises qui justifient un tel retard. UN وتشكل الالتزامات الواقعة على الدول بمقتضى المادة ٠٤ أساس نظام المراقبة الدولية المنصوص عليه في العهد وهناك تساؤل عما امكن أن تكون اﻷسباب المحددة التي تبرر مثل هذا التأخير.
    En ce qui concerne la comptabilité nationale, on entreprendra la conversion de la base de données et la mise au point d'un nouveau questionnaire simplifié sur la base du système de comptabilité nationale de 1993. UN وفي مجال الحسابات القومية، سيُضطلع بأعمال لتحويل قاعدة البيانات ولوضع استبيان مبسط جديد على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    En ce qui concerne la comptabilité nationale, on entreprendra la conversion de la base de données et la mise au point d'un nouveau questionnaire simplifié sur la base du système de comptabilité nationale de 1993. UN وفي مجال الحسابات القومية، سيُضطلع بأعمال لتحويل قاعدة البيانات ولوضع استبيان مبسط جديد على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence, appuyé par les membres du Comité permanent interorganisations avec lesquels il tiendra des consultations approfondies, mettra en application un dispositif unifié pour la coordination de l'aide humanitaire, sur la base du système des coordonnateurs résidents. UN وسيقوم منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، بدعم من أعضاء لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات وبالتشاور التام معهم، بتنفيذ نظام موحﱠد لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، على أساس نظام المنسقين المقيمين.
    Le paragraphe 4 contient les trois règles qui sont à la base du système < < souple > > et qui doivent régir la situation des États contractants par rapport aux réserves à tous traités multilatéraux qui ne sont pas visés par les paragraphes précédents. UN فالفقرة 4 تشمل القواعد الثلاث التي يقوم عليها النظام " المرن " ، والتي ينبغي أن تحكم وضع الدول المتعاقدة فيما يتعلق بالتحفظات على جميع المعاهدات المتعددة الأطراف غير المشمولة بالفقرات السابقة.
    226. Étant donné que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967 constituent la base du système international de droit d'asile, les recommandations de Mexico demandent instamment aux gouvernements d'adhérer à ces instruments (recommandation 54). UN ٢٢٦ - وبالنظر إلى أن اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ يشكلان اﻷساس الذي يقوم عليه النظام الدولي للجوء، فإن توصيات مكسيكو تحث الحكومات على الانضمام إلى هذين الصكين )التوصية ٥٤(.
    Il constitue la base du système de notation appliqué à titre expérimental en 1997 pour évaluer les résultats des coordonnateurs. UN وهي توفر اﻷساس لنظام التقييم المستند إلى الكفاءة الذي سيستخدم في تقييم المنسقين المقيمين الذين سيقيمون على سبيل التجربة لتقييم أداء عام ١٩٩٧.
    La common law anglaise forme la base du système judiciaire du Commonwealth des Bahamas, bien qu'il existe un fort volume de droit écrit bahamien. UN 50 - يشكل القانون العام الإنكليزي الأساس للنظام القضائي في كمنولث جزر البهاما بالرغم من أن هناك قدرا كبيرا من القوانين التشريعية البهامية.
    La stratégie du PNUD concernant les techniques informatiques est élaborée sur la base du système intégré de gestion des programmes et du Système intégré de gestion (SIG), qui sont ses principaux éléments. UN يجري وضع استراتيجية البرنامج اﻹنمائي في مجال تكنولوجيا المعلومات في سياق النظام المتكامل ﻹدارة البرنامج والنظم المتكاملة للمعلومات اﻹدارية بوصفهما العنصرين الرئيسيين في الاستراتيجية.
    1. Compte tenu de l'objectif général du système des ajustements, qui est d'assurer la parité des pouvoirs d'achat entre la base du système et les autres lieux d'affectation et de la maintenir dans le temps, et des difficultés que soulève actuellement le fonctionnement du système en vigueur, le Groupe de travail devrait : UN تسوية مقر العمل ١ - إذا أخذنا في الاعتبار أن الهدف من نظام تسوية مقر العمل عموما هو ضمان تعادل القوة الشرائية بين قاعدة النظام ومراكز الخدمة اﻷخرى ومع مرور الوقت، وإذا لاحظنا الصعوبات الحالية التي تواجه النظام الحالي، فينبغي للفريق أن يقوم بما يلي:
    Bien que ne rencontrant pas de difficultés fondamentales avec les autres parties de la Convention, la plupart des pays industrialisés n'en sont pas devenus États parties pour la simple raison qu'ils n'étaient pas satisfaits des principes économiques qui sont à la base du système de développement des ressources des fonds marins. UN وإن معظم البلدان الصناعية، في الوقت الذي لا تواجه فيه صعوبات كبيرة بالنسبة لﻷجزاء اﻷخرى من الاتفاقية، لم تنضم إليها لا لسبب سوى عدم رضائها عن المبادئ الاقتصادية الكامنة وراء نظام تطوير موارد قاع البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus