"la bonne application" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ السليم
        
    • التطبيق السليم
        
    • التنفيذ الفعّال
        
    • التطبيق الصحيح
        
    • النجاح في تنفيذ
        
    • التنفيذ الناجح
        
    • التنفيذ السلس
        
    • التطبيق المناسب
        
    • نجاح تنفيذ
        
    • التنفيذ الفعَّال
        
    • التنفيذ الملائم
        
    • التطبيق الفعال
        
    • لحسن تطبيق
        
    • حُسن تطبيق
        
    • القيام بها على النحو المطلوب
        
    Il faut espérer que l'on se penchera sur ce problème afin d'assurer la bonne application du droit national et international. UN ويرجى أن يولى الاهتمام بهذه المشكلة بهدف التنفيذ السليم للقانون الوطني والدولي.
    Certains de ces défis peuvent appeler de nouvelles discussions sur l'adéquation ou la bonne application de la Convention. UN وربما يستحث بعض من تلك التحديات القيام بمناقشة جديدة بشأن الاكتفاء بالاتفاقية أو التطبيق السليم لها.
    Assurer la bonne application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN كفالة التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Un contrôle régulier a permis d’assurer la bonne application des règles et règlements et des politiques générales de l’Organisation. UN وكفل الرصد المنتظم التطبيق الصحيح للقواعد واﻷنظمة وسياسات المنظمة عموما.
    L'ONUDI continuera à apporter des contributions majeures à la bonne application de ces accords. UN وستواصل اليونيدو تقديم مساهمات كبرى في سبيل النجاح في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Toutefois, les conditions nécessaires à la bonne application du plan sont de plus en plus réunies, en particulier au niveau du processus budgétaire. UN غير أن شروط التنفيذ الناجح للخطة قد تحسنت في مجالات معينة، ولا سيما في عملية الميزانية.
    1.202 Fournir des services consultatifs au Commissaire général et assurer la bonne application des décisions relatives aux orientations et la cohésion d'ensemble des opérations de l'Office. UN 1-202 تقديم النُصح فيما يتعلق بالسياسة العامة إلى المفوض العام وضمان التنفيذ السلس لقرارات السياسة العامة والمحافظة على التماسك العام في عمليات الوكالة.
    Le Gouvernement veille à la bonne application de ces dispositions et à l'exemplarité des condamnations. UN وستكفل الحكومة التطبيق المناسب لهذه الأحكام وتوقيع العقوبات المناسبة على مرتكبيها.
    Le Gouvernement libérien entend poursuivre ses efforts pour assurer la bonne application de l'accord de paix de Lomé. UN وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    L'obtention des résultats escomptés dans les secteurs de la sylviculture et du bois d'œuvre est à présent tributaire de la bonne application de la législation adoptée. UN والآن يتوقف مدى تحقيق النتائج المطلوبة في مجال الغابات والأخشاب على التنفيذ السليم لما تم اعتماده من تشريعات.
    Il a estimé que la bonne application de la politique actualisée de contrôle interne favoriserait l'établissement du descriptif des contrôles internes de la Caisse. UN ولاحظ المجلس أن التنفيذ السليم لسياسة الرقابة الداخلية المحدّثة من شأنه أن يساعد على إعداد بيان الرقابة الداخلية للصندوق.
    Conformément à l'article 161 de la Constitution, la Cour suprême a pour fonction de superviser la bonne application des lois par les tribunaux. UN 13- وفقاً للمادة 161 من الدستور، كُلفت المحكمة العليا بمراقبة التنفيذ السليم للقوانين في المحاكم.
    Régler la question de l'assistance contribuerait à assurer la bonne application des Articles 49 et 50 de la Charte. UN وأضاف أن تسوية مسألة المساعدة تسهم في ضمان التطبيق السليم للمادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق.
    :: Examiner périodiquement l'efficacité opérationnelle, en particulier la bonne application des règles d'engagement, l'efficacité du matériel et la qualité du soutien logistique; UN :: الاستعراض الدوري للكفاءة التشغيلية بما في ذلك التطبيق السليم لقواعد الاشتباك، وكفاية المعدات ونوعية الدعم اللوجستي
    Reconnaissant également que l'assistance technique est essentielle pour assurer la bonne application des dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن المساعدة التقنية مقوّم أساسي لضمان التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها،
    Cette loi stipule en particulier que la surveillance du respect et de la bonne application des lois ukrainiennes sur le territoire ukrainien est assurée par le Procureur général de l'Ukraine et les procureurs qui lui sont subordonnés. UN وقد اشترط بصفة خاصة، أن مراقبة مراعاة التطبيق الصحيح للقوانين اﻷوكرانية على أرض أوكرانيا تكون من مسؤولية النائب العام والمدعين التابعين له.
    Ces droits sont à prendre en considération pour assurer la bonne application des dispositions de l'Accord de Dayton relatives aux retours. UN ويجب أن تؤخذ هذه الحقوق في الاعتبار من أجل النجاح في تنفيذ أحكام العودة المنصوص عليها في اتفاق دايتون.
    Je dois toutefois souligner qu'au cas où les renforts ne seraient pas déployés ou en cas de retrait prématuré de certains éléments de l'ECOMOG, la bonne application de l'Accord de paix serait gravement compromise. UN ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه إذا لم يتم وزع القوات اﻹضافية أو إذا ما تم سحب بعض قوات الفريق قبل اﻷوان، فإن هذا سيعرض للخطر التنفيذ الناجح لاتفاق السلم.
    a) Fournir des services consultatifs au Commissaire général et assurer la bonne application des décisions relatives aux orientations et la cohésion d'ensemble des opérations de l'Office; UN (أ) إسداء المشورة للمفوض العام فيما يتعلق بالسياسات العامة، وضمان التنفيذ السلس للقرارات المتعلقة بالسياسات العامة، والمحافظة على التماسك العام في عمليات الوكالة؛
    Le Gouvernement veille à la bonne application de ces dispositions et à l'exemplarité des condamnations. UN وستكفل الحكومة التطبيق المناسب لهذه الأحكام وتوقيع العقوبة المناسبة على مرتكبيها.
    Il a mis en lumière les trois institutions exceptionnelles qui ont joué un rôle fondamental dans la bonne application du Protocole. UN وسلط الأضواء على ثلاث مؤسسات فريدة كان لها أهمية أساسية في نجاح تنفيذ البروتوكول.
    Assurer la bonne application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN ضمان التنفيذ الفعَّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    À ce stade, il importe de fournir une aide aux États, notamment par l'intermédiaire du Comité, en vue de garantir la bonne application de cette importante résolution. UN ومن المهم في هذه المرحلة تقديم المساعدة إلى الدول، بما في ذلك المساعدة من خلال اللجنة، لضمان التنفيذ الملائم لذلك القرار الهام.
    224. Le Comité recommande que l'État partie procède à une évaluation des modalités d'application de la Convention, dans tous ses aspects, par les pouvoirs locaux, et que tout soit mis en œuvre pour en assurer notamment la bonne application à l'échelon municipal. UN 224- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم لتنفيذ السلطات المحلية جميع جوانب الاتفاقية ببذل كل جهد ممكن لضمان التطبيق الفعال للاتفاقية على الصعيد المحلي.
    Afin d'apporter un soutien méthodologique aux tribunaux en vue de la bonne application de la loi et des instruments internationaux contre la torture, la Cour suprême a procédé à une analyse de la pratique judiciaire dans ce domaine. UN ومن أجل دعم المحاكم دعماً منهجياً لحسن تطبيق القانون والصكوك الدولية التي تمنع التعذيب شرعت المحكمة العليا في تحليل الممارسة القضائية في هذا المجال.
    Elle continuera de veiller à la bonne application du Règlement financier et des règles de gestion financière des Nations Unies, ainsi que des politiques et procédures comptables. UN وستواصل الشعبة حُسن تطبيق أحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسياسات والإجراءات المعمول بها ذات الصلة بالمسائل المحاسبية.
    Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. UN ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus