"la bosnie-herzégovine de" - Traduction Français en Arabe

    • البوسنة والهرسك من
        
    • البوسنة والهرسك على
        
    • في البوسنة والهرسك
        
    • بالبوسنة
        
    Ces voies de circulation permettront à la Bosnie-Herzégovine de toucher des droits de survol qui lui serviront pour la mise en place et la modernisation d'installations de contrôle du trafic aérien. UN وستمكن هذه الطرق البوسنة والهرسك من الحصول على رسوم الطيران بغرض تركيب مرافق مراقبة المرور الجوي وتطوير هذه المرافق.
    Le temps est à cet effet venu pour permettre à la Bosnie-Herzégovine de jouir pleinement du droit que lui confère l'Article 51 de la Charte pour lui permettre de se prendre enfin à charge et défendre sa propre survie. UN لقد حان الوقت لتمكين البوسنة والهرسك من ممارسة حقها الكامل، بمقتضى المادة ٥١ من الميثاق، لتأخذ زمام اﻷمور في يديها وتقاتل من أجل بقائها.
    L'annexe IV de l'Accord-cadre général pour la paix, qui est également la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, énumère les responsabilités des institutions et permet à la Bosnie-Herzégovine de créer des institutions chargées d'exercer ces compétences. UN ويعدد المرفق الرابع للاتفاق الإطاري العام، الذي يشكل أيضا دستور البوسنة والهرسك، المسؤوليات الموكلة إلى مؤسسات البوسنة والهرسك، ويمكّن البوسنة والهرسك من إنشاء مؤسسات للاضطلاع بهذه الاختصاصات.
    Ainsi combinés, ces deux facteurs ont considérablement réduit la capacité des populations de la Bosnie-Herzégovine de faire pièce à l'agression. UN وهذان العاملان قد نالا بدرجة كبيرة من قدرة شعب البوسنة والهرسك على مقاومة العدوان.
    :: Un accord commercial passé avec l'Union européenne permettra à la Bosnie-Herzégovine de bénéficier de préférences commerciales. UN :: ستتيح إقامة الاتفاق التجاري مع الاتحاد الأوروبي حصول البوسنة والهرسك على امتيازات تجارية.
    Ainsi, la traite des femmes est réprimée par des sanctions en vertu du Code pénal de la Bosnie-Herzégovine, de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska. UN والنشاط المذكور عرضة للجزاءات بموجب القوانين الجنائية في البوسنة والهرسك واتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا.
    Ces données donnent à penser que les responsables pourraient faire beaucoup mieux pour permettre à la Bosnie-Herzégovine de réaliser pleinement son potentiel économique. UN وتشير البيانات إلى أن قادة البلد يمكن أن يفعلوا أكثر من ذلك بكثير لتمكين البوسنة والهرسك من استغلال إمكانات نموها استغلالا كاملا.
    L'annexe 4 de l'Accord-cadre général pour la paix, qui est également la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, énumère les responsabilités des institutions et permet à la Bosnie-Herzégovine de créer des institutions chargées d'exercer ces compétences. UN ويعدد المرفق الرابع للاتفاق الإطاري العام للسلام، وهو دستور البوسنة والهرسك، المسؤوليات الموكلة إلى مؤسسات البوسنة والهرسك، ويمكّن البوسنة والهرسك من إنشاء مؤسسات للاضطلاع بهذه الاختصاصات.
    La réunion a exprimé sa préoccupation du fait que ces violations, particulièrement celles concernant le droit au retour des refugiés, ont aggravé les blocages et empêché le peuple de la Bosnie-Herzégovine de reconstruire une société multiculturelle. UN وأعرب الاجتماع عن قلقه من أن تكون هذه الانتهاكات، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحق اللاجئين في العودة، قد رسخت العراقيل ومنعت شعب البوسنة والهرسك من إعادة بناء مجتمع متعدد الثقافات.
    Devant cette situation, l'organisation Reporters sans frontières, dans son rapport le plus récent sur la liberté de la presse, a rétrogradé la Bosnie-Herzégovine de la dix-neuvième à la trente-sixième place dans l'indice concernant la liberté de la presse. UN وانعكس ذلك في تراجع البوسنة والهرسك من المرتبة 19 إلى المرتبة 36 في آخر تقرير عالمي عن حرية الصحافة أصدرته منظمة ' ' مراسلون بلا حدود``.
    J'entends continuer de suivre l'évolution en la matière afin de veiller à ce que les institutions prévues par la Constitution et mises en place pour permettre à la Bosnie-Herzégovine de s'acquitter de ses obligations constitutionnelles ne soient pas ébranlées. UN وسأواصل متابعة التطورات في هذا المجال لضمان عدم تقويض المؤسسات المنصوص عليها في الدستور، والتي أنشئت من أجل تمكين البوسنة والهرسك من الاضطلاع بمسؤولياتها الدستورية.
    — Adopter un nouveau cadre juridique qui leur permettra de faciliter la création et le fonctionnement, sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine, de stations et de réseaux de radio-télévision indépendants. UN * الموافقة على إطار قانوني جديد يمكﱢن السلطات في البوسنة والهرسك من تسهيل إنشاء وتشغيل محطات وشبكات إذاعة مستقلة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    4. Les agresseurs, qui déclarent ouvertement qu'ils sont déterminés à " nettoyer " la Bosnie-Herzégovine de tous les Musulmans bosniaques, essaient également d'effacer toute trace humaine et culturelle de l'héritage turc ottoman dans les Balkans. UN ٤ - لم يكتف المعتدون بالاعلان جهارا عن تصميمهم على " تطهير " البوسنة والهرسك من المسلمين البوسنيين، بل إنهم يسعون أيضا إلى القضاء على جميع اﻵثار الانسانية والحضارية للتراث العثماني التركي في البلقان.
    La Mission a introduit une démarche policière qui, axée sur le renseignement, a été reconnue comme correspondant aux meilleures pratiques européenne et qui permet à la Bosnie-Herzégovine de combattre ces deux fléaux plus efficacement et plus judicieusement. UN ووضعت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي موضع التطبيق نهجا يستند إلى الاستخبارات في حفظ الأمن تم الاعتراف بأنه يتلاءم مع أفضل الممارسات الأوروبية ويمكّن البوسنة والهرسك من مكافحة الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة بقدر أكبر من الفعالية والتماسك.
    Le Conseil prie instamment les autorités de la Bosnie-Herzégovine de placer les services de renseignements sous contrôle démocratique et de les regrouper. UN ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على إخضاع مصالح الاستخبارات لسيطرة هيئة ديمقراطية وتوحيدها.
    Elle a ainsi renforcé la capacité de la Bosnie-Herzégovine de veiller au respect de la primauté du droit. UN وهكذا عززت قدرة البوسنة والهرسك على ترسيخ سيادة القانون.
    Les réformes supplémentaires dans les secteurs de la défense et du renseignement ont amélioré la capacité de la Bosnie-Herzégovine de coopérer avec le Tribunal. UN وأدت الإصلاحات الإضافية في قطاعي الدفاع والاستخبارات إلى تحسين قدرات البوسنة والهرسك على التعاون مع المحكمة.
    30. Demande instamment aux Etats Membres qui n'ont pas encore établi de relations diplomatiques avec la Bosnie-Herzégovine de le faire immédiatement; UN ٣٠ - يحث الدول اﻷعضاء التي لم تقم بعد علاقات دبلوماسية كاملة مع البوسنة والهرسك على أن تفعل ذلك على الفور؛
    La Conférence a demandé instamment à tous les pays et aux institutions multilatérales qui ont offert d'octroyer des ressources pour la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine de verser immédiatement les fonds afin de permettre l'achèvement en temps utile des projets prioritaires. UN وحث مؤتمر القمة جميع البلدان والمؤسسات المتعددة اﻷطراف التي تعهدت بتقديم الموارد ﻹعمار البوسنة والهرسك على تقديم اﻷموال فورا لكفالة إكمال المشاريع ذات اﻷولوية في الوقت المناسب.
    Une collaboration en ce sens a commencé avec les autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Serbie. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    Lettre du Président du Groupe de contact pour la Bosnie-Herzégovine de UN واردة من رئيس فريق الاتصال المعني بالبوسنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus