L'Institut a présenté des manifestations parallèles à chaque session et a fait rapport à ce sujet à la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme à San Diego. | UN | ونظم المعهد مناسبات موازية في كل دورة سنوية وقدم عنها تقارير في الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة في سان دييغو. |
la célébration annuelle de la Journée mondiale de l’alimentation a donné lieu à toutes sortes d’initiatives entre les secteurs public et privé, les médias et des particuliers. | UN | ولقد كان الاحتفال السنوي باليوم العالمي للتغذية مناسبة اتخذت فيها شتى أنواع المبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص ووسائط اﻹعلام والمباشرين لﻷعمال الحرة. |
La Division devrait continuer d'organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ٩١ - وينبغي أن تواصل الشعبة تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Des exemplaires sont également distribués aux médias et aux organisations non gouvernementales, ainsi que lors de manifestations spéciales telles que la célébration annuelle de la Journée des droits de l'homme. | UN | وتوزع نسخ أيضا على وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، وفي المناسبات الخاصة، مثل الاحتفال السنوي بيوم حقوق الإنسان. |
Elle a en outre organisé des campagnes de sensibilisation et des manifestations à l’occasion de la célébration annuelle de la Journée des handicapés. | UN | علاوة على ذلك، نظمت جمهورية كوريا حملات توعية وتظاهرات بمناسبة الاحتفال السنوي بيوم المعوقين. |
La Division devrait continuer d'organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | 93 - وينبغي أن تواصل الشعبة تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Elle devrait également continuer de développer la collection de documents d'UNISPAL ainsi que le programme annuel de formation du personnel de l'Autorité palestinienne, en accordant une attention particulière à l'équilibre hommes-femmes du programme, et organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وينبغي للشعبة مواصلة تطوير البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية وإيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وتنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Grâce à la célébration annuelle de la Journée internationale Nelson Mandela, le Département, en collaboration avec le Gouvernement sud-africain, veille à ce que l'héritage de Nelson Mandela soit préservé pour les générations futures. | UN | عن طريق الاحتفال السنوي باليوم الدولي لنيلسون مانديلا، تكفل الإدارة، وهي تعمل مع حكومة جنوب أفريقيا، الحفاظ على هذه التركة للأجيال العتيدة. |
À cet égard, l'orateur rappelle la célébration annuelle de la Journée mondiale de la liberté de la presse et dit qu'il serait bon que les initiatives de ce type se multiplient dans les autres domaines de l'information et de la communication. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الاحتفال السنوي باليوم العالمي لحرية الصحافة واستصواب القيام بمبادرات مماثلة في مجالات الإعلام والاتصال الأخرى. |
Il a également fourni une aide décisive en matière d'information aux organismes des Nations Unies lors de la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme et de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقدمت الشبكة كذلك إلى منظومة الأمم المتحدة مساعدة حاسمة في مجال وسائل الإعلام والمعلومات خلال الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
L'oratrice a également invité le Département à contribuer activement à la célébration annuelle de la Journée mondiale de la société de l'information, le 17 mai. | UN | ودعت الإدارة أيضا إلى الإسهام بنشاط في الاحتفال السنوي باليوم العالمي لمجتمع المعلومات في 17 أيار/مايو. |
Il a également été question de sensibiliser à l'importance de faire la promotion de la science pour la paix par des activités qui ont été soutenues lors de la célébration annuelle de la Journée mondiale de la science pour la paix et le développement, le 10 novembre. | UN | 56 - وجرت التوعية أيضا بأهمية تشجيع العلم من أجل السلام عن طريق الاضطلاع بأنشطة تم دعمها خلال الاحتفال السنوي باليوم العالمي للعلم لصالح السلام والتنمية في 10 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le public est sensibilisé au rôle de la famille à travers la célébration annuelle de la Journée nationale de la famille (29 juin). | UN | ويتم نشر الوعي العام بدور الأسرة من خلال الاحتفال السنوي باليوم الوطني للأسرة (29 حزيران/يونيه). |
Le Département de l'information renforcera encore sa collaboration avec les États Membres concernant la célébration annuelle de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | 38 - ستواصل وزارة الإعلام تعزيز تعاونها مع الدول الأعضاء أثناء الاحتفال السنوي باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
À cet effet, le LWB soutient financièrement les ONG, les Conseils de district et autres instances locales pour organiser des activités d'information, dont la célébration annuelle de la Journée internationale des personnes handicapées (JIPH), depuis 1993, pour promouvoir l'insertion sociale des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم المكتب الدعم التمويلي للمنظمات غير الحكومية والمجالس المحلية وغيرها من المنظمات المحلية في تنظيم أنشطة التثقيف العام، بما في ذلك الاحتفال السنوي باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة منذ عام 1993 بغية تعزيز إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع. |
g) la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme; et | UN | (ز) الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة؛ |
Outre les colloques et séminaires régulièrement organisés sur ce thème, la célébration annuelle de la Journée des droits de l'homme est également une occasion renouvelée pour faire connaître les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى الندوات والحلقات الدراسية، التي تعقد بانتظام بشأن هذا الموضوع، يتيح الاحتفال السنوي بيوم حقوق اﻹنسان كذلك مناسبة متجددة للتعريف بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
:: La promotion du dialogue interculturel malagasy lors de la célébration annuelle de la Journée des Nations Unies; | UN | - تشجيع الحوار الملغاشي بين الثقافات عند الاحتفال السنوي بيوم الأمم المتحدة، |
Ils distribuent également des exemplaires aux médias et aux organisations non gouvernementales ainsi que lors de manifestations spéciales comme la célébration annuelle de la Journée des droits de l’homme et les activités marquant le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | كما توزع نسخا على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية، وفي الوقائع الخاصة، مثل الاحتفال السنوي بيوم حقوق اﻹنسان واﻷنشطة التي يُضطلع بها للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
la célébration annuelle de la Journée de la Déclaration Universelle des droits de l'homme, celle de la femme, de l'enfant, de la famille, des personnes âgées et des handicapés sont une occasion renouvelée pour faire connaître, au grand public, à travers les manifestations organisées, les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Algérie est partie. | UN | ويتيح الاحتفال السنوي بيوم الإعلان العالمي بحقوق الإنسان والأيام العالمية للمرأة، والطفل، والأسرة، والمسنين، والمعاقين، فرصة متجددة لتعريف الجمهور العام، عن طريق التظاهرات التي يجرى تنظيمها، بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون الجزائر طرفا فيها. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (ACNUDH) a continué de saisir des occasions telles que la célébration annuelle de la Journée internationale des Migrants le 18 décembre en vue d'encourager de nouvelles ratifications de la Convention. | UN | وما فتئت مفوضية حقوق الإنسان تغتنم الفرص، كالاحتفال السنوي باليوم الدولي للمهاجرين بتاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر، للترويج لزيادة عدد الدول المصدقة على الاتفاقية. |