Chez les Goun, douze (12) menstrues sont nécessaires avant la célébration du mariage. | UN | وبالنسبة لجماعة الغون، يتعين مرور 12 عاما من أعوام الحيض قبل الاحتفال بالزواج. |
Il sera fait mention de la célébration du mariage en marge de l'acte de naissance de chacun des époux. | UN | ويذكر الاحتفال بالزواج على هامش شهادة الميلاد لكل من الزوجين. |
Les mariages sont inscrits dans le registre des mariages tenu à cet effet au lieu de la célébration du mariage. | UN | ويتم إدراج الزيجات في سجل الزيجات المعقودة في هذا الشأن بدلاً من الاحتفال بالزواج. |
Premièrement, en ce qui concerne la célébration du mariage, le consentement de la femme doit être matérialisé par une signature au bas de l'acte. | UN | أولا، فيما يتعلق بعقد الزواج، يجب أن تجسد موافقة المرأة بالتوقيع أسفل عقد الزواج. |
Ces contrats sont irrévocables et immuables après la célébration du mariage et s'appliquent sans préjudice des droits relatifs à la succession et de l'administration générale des biens par le mari. | UN | وهذه العقود غير قابلة لﻹلغاء أو التعديل، بعد عقد الزواج والدخول بالزوجة، ولا تمس حقوق الزوج في اﻹرث واﻹدارة العامة لﻷموال. |
A ratifié l'égalité entre les sexes quant à la célébration du mariage civil au domicile de l'un ou l'autre des contractants, face à la demande à l'encontre le l'article126 du Code civil modifié par l'article 7 du décret 2272 de 1989. | UN | صادق على المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بعقد الزواج المدني في محل سكن أي من المتعاقدين بناء على الطعن المقدم في المادة 126 من القانون المدني المعدلة بالمادة 7 من المرسوم رقم 2272 لسنة 1989، |
Cette disposition est appliquée dans la plupart des cas, cependant, une pratique socialement acceptée est de contraindre à la célébration du mariage en cas de grossesse, de sorte que si la loi est apparemment appliquée il n'y a pas libre expression de l'intention. | UN | وتحترم هذه اﻷحكام في معظم الحالات، علماً بأن هناك ممارسة مقبولة اجتماعياً وهي اﻹصرار على إبرام الزواج في حالة الحمل، بحيث يطبق، فيما يبدو، القانون ذو الصلة بالزواج، فيما تنتفي بالطبع حرية التعبير عن القبول. |
Les mariages religieux sont valables aux yeux de la loi civile; la célébration du mariage civil est gratuite. | UN | وتعتبر مراسم الزواج التي تنظم في الكنائس نافذة للأغراض المدنية، ولا تدفع أية رسوم لقاء مراسم الزواج المدني. |
Si l'acquisition se fait par mariage, la personne qui sollicite devra prouver avoir eu sa résidence principale et permanente en Andorre au moins les trois ans avant ou après la célébration du mariage. | UN | أما إذا حُصل على الجنسية بالزواج، فإن على الشخص ملتمس الجنسية أن يثبت إقامته الرئيسية والدائمة في أندورا على مدى السنوات الثلاث على الأقل قبل عقد القران أو بعده. |
Mention de la célébration du mariage et du nom du conjoint ou de la conjointe est faite en marge de l'acte de naissance de chacun des époux. | UN | ويتم ذكر يوم الاحتفال بالزواج ووضع القرين أو القرينة على هامش شهادة الميلاد لكل من الزوجين. |
La femme étrangère qui épouse un togolais acquiert la nationalité togolaise au moment de la célébration du mariage. | UN | تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج رجلا توغوليا الجنسية التوغولية بمجرد الاحتفال بالزواج. |
Elle résulte d'une option qui est souscrite officiellement par les futurs époux devant l'officier de l'état civil au cours de la célébration du mariage. | UN | وهو ينجم عن خيار يتم التوقيع عليه رسميا من جانب الزوجين المستقبليين أمام موظف الأحوال المدنية أثناء الاحتفال بالزواج |
Toutefois, il y a lieu de préciser que les futurs époux sont libres de choisir entre la monogamie et la polygamie lors de la célébration du mariage et qu'aucun mariage ne peut être célébré si les époux ne sont pas d'accord sur la forme du mariage. | UN | بيد أنه يجدر توضيح أن الزوجات المقبلات حرات في الاختيار بين الزواج من امرأة واحدة وتعدد الزوجات عند الاحتفال بالزواج وأنه لا يمكن الاحتفال بالزواج إذا كان العروسان غير متفقين على شكل الزواج. |
L'âge requis pour contracter mariage fait partie des conditions que l'office d'état civil examine avant de procéder à la célébration du mariage. | UN | والسن المطلوبة لعقد الزواج تشكل جزءا من الشروط التي يتحقق منها مكتب مأمور الأحوال المدنية قبل البدء في الاحتفال بالزواج. |
L'article 232 du CPF fait de la monogamie la forme de droit commun du mariage et autorise la polygamie lorsqu'elle fait l'objet d'une option souscrite par les époux avant la célébration du mariage. | UN | وتجعل المادة 232 من قانون الأفراد والأسرة وحدة الزوجة هي القانون المشترك للزواج. ويسمح بتعدد الزوجات عندما يكون موضع خيار موقَّع عليه من جانب الزوجين قبل الاحتفال بالزواج. |
Selon la Solemnization of Marriage Act (loi sur la célébration du mariage), R.S.N.S. 1989, ch. 436, l'âge de nubilité est dorénavant de 19 ans. | UN | ٤٣٤١- ويسلم حالياً قانون الاحتفال بالزواج (R.S.N.S. 1989, c.436) بأن التاسعة عشرة من العمر هي السن القانونية للزواج. |
98. Dans un cas comme dans l'autre, le divorce ne peut être demandé moins de 24 mois suivant la célébration du mariage et le juge doit veiller à ce que les parties ont fait tous les efforts nécessaires pour se réconcilier, mais aussi qu'elles consentent librement à divorcer. | UN | 98- وفي كلتا الحالتين، لا يمكن طلب الطلاق قبل انقضاء فترة 24 شهراً على الاحتفال بالزواج وعلى القاضي أن يضمن استنفاذ كل جهود الصلح بين الطرفين، وأن موافقتهما على الطلاق تمت بمحض إرادتهما. |
En conséquence, des éléments des lois et coutumes swazies sont automatiquement importés dans un mariage civil lorsque les parties ne prévoient pas de disposition contraire avant la célébration du mariage. | UN | ويتمثل الأثر المترتب على هذه المادة في أن عناصر القانون والعرف السوازيلنديين تستورد تلقائياً في طقوس الزواج المدني في الحالات التي لا يشير فيها الطرفان إلى غير ذلك قبل عقد الزواج. |
Si ces procédures ne sont pas dûment suivies, le mariage peut être déclaré nul au terme d'une action qu'il est possible d'engager dans les deux ans qui suivent la célébration du mariage. | UN | وإذا لم تُتّبع الإجراءات المقررة في القانون، يجوز إعلان بطلان الزواج بناء على دعوى تقام في غضون سنتين من تاريخ عقد الزواج. |
323. Le motif permettant de constater l'absence de consentement et entraînant par conséquent la nullité du mariage doit avoir existé lors de la célébration du mariage. | UN | 323- ويجب في الأساس المسبب لعدم القبول، ومن ثم لبطلان الزواج، أن يكون وُجد وقت عقد الزواج. |
la célébration du mariage | UN | إبرام الزواج |
Elle résulte d'une option qui est souscrite officiellement par les futurs époux devant l'officier de l'état civil au cours de la célébration du mariage. | UN | فهو ناتج عن خيار يتعهد به الزوجان رسميا أمام ضابط الحالة المدنية أثناء إتمام مراسم الزواج. |
532. L'article 11, alinéa 6, de l'ordonnance de 1961 reconnaît à la femme le droit de demander la dissolution du mariage si les époux ont renoncé à la polygamie au moment de la célébration du mariage. | UN | 532- وتعترف الفقرة 6 من المادة 11 من الأمر الصادر في عام 1961 بحق المرأة في طلب حل الزواج إذا ما تخلّى الزوجان عن تعدد الزوجات وقت عقد القران. |
Qui plus est, pour rendre légale la célébration du mariage, laquelle serait sinon contraire à la loi, l’article 7 du Code algérien de la famille autorise le juge à abaisser l’âge légal du mariage si la victime est mineure. | UN | يضاف إلى هذا أن المادة ٧ من قانون اﻷحوال الشخصية الجزائري تسمح للقاضي بتخفيض سن الزواج إذا ما كانت الضحية قاصرا، بغية إضفاء الصبغة الشرعية على الاحتفال بزواج يخالف القانون لولا هذا التخفيض. |