Des quantités importantes de cocaïne sont saisies le long de la côte atlantique de l'Afrique et à l'intérieur des terres. | UN | ويجري ضبط كميات كبيرة من الكوكايين على طول ساحل المحيط الأطلسي في أفريقيا وفي العمق البري. |
Dans cette perspective, un Conseil du développement de la côte atlantique, chargé de promouvoir les régions autonomes et les communautés autochtones, et un plan de développement de la côte caraïbe, ont vu le jour. | UN | ومن هذا المنطلق، أنشئ مجلس لتنمية ساحل المحيط الأطلسي بهدف تشجيع المناطق التي تحظى باستقلال ذاتي وتعزيز مجتمعات السكان الأصليين، كما وضعت خطة لتنمية ساحل البحر الكاريبي. |
Sur les droits des communautés de la côte atlantique: | UN | وفيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية على ساحل الأطلسي: |
Loi sur les pensions aux orphelins de parents fugitifs des ethnies de la côte atlantique | UN | القرار بشأن معاشات يتامى المتمردين من المجموعات الإثنية على ساحل الأطلسي |
Demain, sec, hautes pressions sur la côte atlantique nord. | Open Subtitles | غداً سيكون الطقس جافاً مع إرتفاع في الضغط فوق الساحل الأطلسي |
Une fusion du cœur du nouveau réacteur qui irradie toute la côte atlantique. | Open Subtitles | إنهيار تام في المفاعل الجديد الذي يُضيء كامل الساحل الأطلسي |
Pour les communautés de la côte atlantique, le régime d'autonomie est établi dans la présente Constitution. | UN | وينص هذا الدستور(109) على نظام الحكم الذاتي بالنسبة إلى المجتمعات المحلية للساحل الأطلسي. |
Il a été abordé sur la côte atlantique par des pirates. | Open Subtitles | حوصرت قبالة ساحل المحيط الأطلسي من طرف القراصنة. |
Nous avons de vastes mines de minerais dans ce que nous appelons l'Afrique, de fortes concentrations d'énergie au Moyen-Orient, un grand potentiel en énergie marémotrice sur la côte atlantique d'Amérique du Nord, la plus grande réserve d'eau potable au Brésil, etc. | Open Subtitles | إذ توجد مناجم ضخمة للمعادن في ما يعرف بالقارّة الإفريقيّة و تركز ضخم لموارد الطّاقة في منطقة الشّرق الأوسط إمكانيّة إنتاج ضخمة لطّاقة المد والجزر على ساحل المحيط الأطلسي في أمريكا الشمالية |
Il a mentionné l'autonomie accordée au Nicaragua à la région de la côte atlantique et l'association des communautés à leurs plans de développement socioéconomique. | UN | كما أشار إلى الاستقلال الذاتي الذي مُنح لمنطقة ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وإشراك المجتمعات المحلية في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au Nicaragua, le statut d'autonomie pour les régions côtières reconnaît la propriété collective des communautés autochtones de la côte atlantique sur les ressources terre, eau et forêts qui leur appartiennent traditionnellement. | UN | ويعترف قانون الحكم الذاتي للمناطق الساحلية من نيكاراغوا بالممتلكات الجماعية مثل الأرض والمياه والغابات التي تعود تقليدياً إلى المجتمعات الأصلية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي. |
De plus, une éducation interculturelle bilingue est fournie dans les deux régions autonomes de la côte atlantique et des campagnes d'alphabétisation sont organisées dans les langues des peuples de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري في منطقتي ساحل الأطلسي المتمتعتين بالحكم الذاتي توفير تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغات، كما تنظم حملات لمحو الأمية بلغات شعوب المنطقة. |
Le Nicaragua a fait des progrès considérables pour la promotion et le rétablissement des droits des peuples de la côte atlantique. | UN | 39 - وقد أحرزت نيكاراغوا تقدما مشهودا في تعزيز واستعادة حقوق شعوب ساحل الأطلسي. |
En 1999, le taux de prévalence du VIH au Honduras était six fois plus élevé chez les Garifunas de la côte atlantique que dans l'ensemble de la population. | UN | ففي هندوراس عام 1999، فاق معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط جماعات غاريفونا على ساحل الأطلسي بستة أضعاف معدل انتشاره في أوساط عموم السكان. |
Il convient de souligner que les droits des communautés de la côte atlantique constituent un fait nouveau au sein des constitutions d'Amérique latine. | UN | 157- ومن المناسب الإشارة إلى أن حقوق مجتمعات ساحل الأطلسي تعتبر حدثاً جديداً في دساتير أمريكا اللاتينية. |
En Bolivie, par exemple, le développement de l'agriculture commerciale dans les plaines orientales et la construction d'un oléoduc destiné à approvisionner le Brésil réorientent les échanges du pays en direction de la côte atlantique. | UN | ففي بوليفيا مثلاً، بدأت تنمية الأراضي المنخفضة الشرقية لأغراض الزارعة التجارية وبناء انبوب نفط لإمداد البرازيل به تغير اتجاه تجارة البلد نحو الساحل الأطلسي. |
Bien qu'ayant un port sur la côte atlantique, la République démocratique du Congo est considérée comme un pays sans littoral car, dans les faits, l'essentiel de son commerce extérieur passe par les ports d'Afrique de l'Est ou d'Afrique australe. | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
Au Nicaragua, il contribue à financer l'élaboration, dans deux municipalités, de services types en faveur des femmes victimes d'actes de violence, qui seront dispensés dans des communautés d'ascendance africaine et communautés miskito de la côte atlantique. | UN | وفي نيكاراغوا، دعم الصندوق الاستئماني وضع نموذج للخدمات لضحايا العنف من الإناث في بلديتين سيجري تطبيقه في المجتمعات المحلية للشعوب المنحدرة من أصول أفريقية وشعب ميسكيتو على الساحل الأطلسي. |
Enfin, les langues des communautés de la côte atlantique du Nicaragua pourront être utilisées officiellement dans les cas prévus par la loi. > > . | UN | وأخيراً، يمكن استخدام لغات المجتمعات المحلية للساحل الأطلسي لنيكاراغوا بشكل رسمي في الحالات التي ينص عليها القانون " . |
Le conseil a mis au point un plan de développement stratégique pour la côte atlantique dans le cadre du Plan national de développement humain. | UN | وقد أعد المجلس خطة إنمائية استراتيجية لساحل الأطلسي تمثل جزءا من الخطة الوطنية للتنمية البشرية. |
Cette unité est l'autorité habilitée à inspecter, au moyen de technologies non intrusives, les marchandises en conteneur; elle est en outre responsable des portiques détecteurs de radiations installés dans les principaux ports du pays, aussi bien sur la côte atlantique que sur la côte Pacifique. | UN | والوحدة المذكورة هي السلطة المختصة بإجراء التفتيش غير التقحمي للشحنات ومعاينة أداء بوابات الكشف عن المواد المشعة في الموانئ الرئيسية لجمهورية بنما، سواء المطلة على المحيط الأطلسي أو المحيط الهادئ. |
Le rapport à la terre des populations autochtones de la côte atlantique étant un élément fondamental de leur culture, des membres du Comité ont demandé quelle était la superficie des terres communales inaliénables de ces populations, ainsi que des précisions sur les dispositions se référant aux ressources minières qui s'y trouvaient. | UN | ولما كان علاقة السكان اﻷصليين في الساحل اﻷطلسي بأرضهم ركنا أساسيا من أركان ثقافتهم، فقد استفسر أعضاء اللجنة عن مساحة اﻷراضي غير القابلة للتصرف لتلك الجماعات، وطلبوا تفاصيل اﻷحكام الناظمة للموارد المعدنية الموجودة فيها. |
Demande : En novembre 1993, le Gouvernement nicaraguayen a demandé que des observateurs soient désignés pour les élections aux conseils régionaux prévues pour le 27 février 1994 sur la côte atlantique. | UN | نيكاراغوا: الطلب: في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، طلبت الحكومة تعيين مراقبين لانتخابات المجالس اﻹقليمية في المنطقة المطلة على الساحل اﻷطلسي المقرر إجراؤها في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures efficaces pour réduire la mortalité maternelle dans la région autonome de la côte atlantique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة وفيات الأمهات في الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي والمساحِل للمحيط الأطلسي. |
Il faut également rappeler que les facilitateurs soutiennent et renforcent le droit coutumier, avec la collaboration des Wihta (juges) dans les régions autonomes de la côte atlantique nord et sud, en particulier au sein des ethnies miskitos et mayangnas. | UN | ويجب التذكير أيضاً بأن هؤلاء المعاونين يدعمون ويعززون القانون العرفي بالتعاون مع القضاة في مناطق الاستقلال الذاتي الواقعة على الساحل الأطلنطي شمالاً وجنوباً، وبخاصة داخل الجماعات الإثنية الميسكيتو والماينيا. |
Historiquement, néanmoins, l'extraction de ces ressources a profité à des intérêts étrangers, le plus souvent peu soucieux du développement à long terme de la côte atlantique. | UN | إلا أن استخراج هذه الموارد جرى، تاريخيا، باستغلاله كرأس مال وتوجيهه من جانب مصالح من خارج المنطقة، لم يبد معظمها إلا اهتماما قليلا بتنمية الشاطئ الأطلسي على المدى الطويل. |