"la capacité d'absorption" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة الاستيعابية
        
    • الطاقة الاستيعابية
        
    • قدرة الاستيعاب
        
    • القدرة على الاستيعاب
        
    • القدرة على استيعاب
        
    • والقدرة الاستيعابية
        
    • بالقدرة الاستيعابية
        
    • قدرة استيعاب
        
    • للطاقة الاستيعابية
        
    • قدرة استيعابية
        
    • قدرتها الاستيعابية
        
    • وقدرات الاستيعاب
        
    • وقدرة الاستيعاب المحتملة
        
    • قدرات البلدان الاستيعابية
        
    • طاقة الاستيعاب
        
    Un afflux de capitaux supérieur à la capacité d'absorption des économies met en danger la stabilité financière, la croissance et l'emploi. UN وتحمل زيادة رأس المال الداخل عن القدرة الاستيعابية للاقتصاد في طياتها مخاطر للاستقرار المالي والنمو وفرص العمل.
    la capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. UN وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة.
    Si les écarts sont très importants, la capacité d'absorption sera faible. UN فإذا كانت الفجوات واسعة جداً، كانت القدرة الاستيعابية ضعيفة.
    C'est notamment le cas dans les activités d'assemblage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية.
    la capacité d'absorption limitée des organismes d'exécution dans les pays pauvres était également un facteur à prendre en considération. UN وأضافوا أن القدرة الاستيعابية المحدودة للوكالات المنفذة في أكثر البلدان فقراً عامل مهم أيضاً ينبغي النظر فيه.
    Toutefois le représentant de l'Union européenne a souligné que la capacité d'absorption des pays en développement représente un obstacle au déboursement de l'aide disponible. UN بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي أشار إلى أن القدرة الاستيعابية للبلدان النامية تحول دون صرف المعونة المتاحة لها.
    :: Il faudrait renforcer la capacité d'absorption du secteur financier et des entreprises. UN :: ينبغي تعزيز القدرة الاستيعابية للقطاع المالي وقطاع الشركات.
    Les consommateurs et les industries des villes mettent de plus en plus à mal la capacité d'absorption des campagnes environnantes. UN فقد لجأ المستهلكون ولجأت الصناعات في المدن إلى الاعتماد المتزايد على القدرة الاستيعابية للمناطق الريفية.
    À l'heure actuelle, il était nécessaire d'accroître sensiblement la capacité d'absorption technologique de chaque pays grâce à une organisation adaptée. UN والحاجة تدعو اليوم إلى زيادة القدرة الاستيعابية التكنولوجية بشكل ملحوظ لكل مجتمع عن طريق التنظيم الملائم.
    Il se peut cependant que cet arrangement soit réexaminé à l'avenir si la capacité d'absorption des missions actives est réduite. UN بيد أنه قد ينبغي إعادة النظر في ذلك الترتيب في المستقبل إذا ما انخفضت القدرة الاستيعابية للبعثات النشطة.
    Par ailleurs, la question de la capacité d'absorption n'était souvent en rien une spécificité des programmes concernant la population. UN كما أن موضوع القدرة الاستيعابية لم يكن في العادة متصلا بشكل محدد بالبرامج السكانية.
    La création de capacités nationales était essentielle pour accroître la capacité d'absorption des pays. UN ويشكل بناء القدرات الوطنية عنصرا أساسيا في زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان.
    Soumission de recommandations concernant la «capacité d’absorption» au Groupe des Nations Unies pour le développement UN توصيات بشأن " القدرة الاستيعابية " مقدمة إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية
    Un certain nombre de donateurs commençaient à avoir des doutes sur la capacité d'absorption du gouvernement et sur sa détermination à engager le pays sur la voie de l'économie de marché. UN وأضاف أن بعض المانحين بدءوا يتساءلون عن القدرة الاستيعابية للحكومة وعن مدى التزامها بالتحرك نحو اقتصاد السوق.
    Il a noté qu'il fallait tenir compte de la capacité d'absorption lorsqu'on allouait des ressources à tel ou tel pays. UN وأشار إلى مسألة ضرورة مراعاة القدرة الاستيعابية عند تخصيص الموارد لكل بلد من البلدان.
    Le secteur privé et les investissements étrangers directs jouent un rôle central dans le transfert de compétences et de technologies et le renforcement de la capacité d'absorption. UN ويضطلع القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر بدور فعال في نقل المهارات والتكنولوجيا وكذا في بناء القدرة الاستيعابية.
    la capacité d'absorption de Malte est en effet très limitée et son étroit marché du travail est rapidement saturé. UN وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة.
    la capacité d'absorption restreinte de ces pays constitue un frein majeur à l'accroissement de l'aide qui leur est destinée. UN وإن قدرة الاستيعاب المحدودة عقبة رئيسية أمام زيادة تدفق المساعدة الى تلك الاقتصادات.
    Ces projets seront conçus et exécutés à mesure que la capacité d'absorption des organismes de contrepartie afghans augmentera. UN وستصاغ هذه المشاريع وستنفذ مع زيادة القدرة على الاستيعاب لدى النظراء الأفغانيين المعنيين.
    la capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    Par ailleurs, les modalités et le volume de l'aide fournie doivent être compatibles avec la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن تقدم المساعدات بأساليب ومقادير تتفق والقدرة الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    Depuis 2004, année d'adoption du nouveau règlement relatif aux étrangers, l'arrivée d'immigrés est liée à la capacité d'absorption du marché du travail. UN ومنذ عام 2004، الذي اعتُمد فيه النظام الجديد لشؤون الأجانب، ارتبط وصول المهاجرين بالقدرة الاستيعابية لسوق العمل.
    64. Dans le cadre des préparatifs du rapatriement librement consenti, plusieurs initiatives ont été prises par le HCR afin d'améliorer la capacité d'absorption des zones de retour moyennant la remise en état des infrastructures telles que réseaux routiers, puits et établissements scolaires. UN ٤٦ ـ وفي إطار تهيئة العودة الطوعية إلى الوطن، اتخذت المفوضية شتى المبادرات من أجل تحسين قدرة استيعاب المناطق التي يعود إليها اللاجئون من خلال اصلاح الهياكل اﻷساسية للطرق والمياه واﻵبار والمدارس.
    Elle a aussi demandé des précisions sur l'étude par le Fonds de la capacité d'absorption des pays qui bénéficiaient des programmes du Fonds, s'agissant en particulier de l'exécution nationale. UN كما طلب معلومات عن الدراسة التي أجراها الصندوق للطاقة الاستيعابية للبلدان المشمولة بالبرامج، وبخاصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    renforcement de la capacité d'absorption dans les régions de retour. UN قدرة استيعابية معززة في مناطق العودة.
    On a souligné que, surtout pour les pays à bas revenu, l'investissement étranger direct serait extrêmement souhaitable en raison de la capacité d'absorption limitée pour les investissements de portefeuille et les prêts bancaires commerciaux. UN وبالنسبة للبلدان منخفضة الدخل خاصة، فقد تم التشديد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر أكثر استصوابا بسبب قدرتها الاستيعابية المحدودة جدا في استثمار الحافظة وقروض المصارف التجارية.
    Les premières années de la contribution du FEM à la mise en œuvre de la Convention de Stockholm ont vu un accroissement de la capacité de l'institution à fournir son aide avec le concours des Agences d'exécution, parallèlement à un accroissement de la capacité d'absorption des pays. UN وطوال هذه السنوات الأولى التي قام فيها المرفق بدعم اتفاقية استكهولم تم تعزيز قدرة التنفيذ مع وكالات المرفق وقدرات الاستيعاب على الصعيد القطري.
    Il note également que, comme indiqué au paragraphe 20, compte tenu de l'examen continu de ses organes subsidiaires par le Conseil conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, un état récapitulatif des prévisions de dépenses révisées découlant de cet examen et tenant compte de la capacité d'absorption des dépenses sera présenté à l'Assemblée. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، على نحو ما يتبين في الفقرة 20، أنه في ضوء ما يقوم به المجلس من استعراض مستمر لآلياته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251، ستُوافى الجمعية العامة ببيان موحد عن الاحتياجات الناجمة عن الاستعراض المستمر وقدرة الاستيعاب المحتملة.
    Une délégation souhaitait savoir de quels indicateurs le Fonds se servait pour évaluer les améliorations de la capacité d'absorption. UN وسأل أحد الوفود عن المؤشرات التي يستخدمها الصندوق حاليا لرصد تحسن قدرات البلدان الاستيعابية.
    Elles ont aussi souligné la nécessité de renforcer la capacité d'absorption locale. UN وشددت الوفود على ضرورة دعم طاقة الاستيعاب المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus