"la capacité d'intégrer" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة على إدماج
        
    • القدرة على استيعاب
        
    • القدرة على إدراج
        
    • القدرة على تعميم
        
    Le succès a tenu à la capacité d'intégrer et de coordonner le projet. UN وإن مفتاح النجاح يكمن في القدرة على إدماج وتنسيق المشروع.
    Il vise également à accroître, aux niveaux national et local, la capacité d'intégrer des méthodes de développement durable dans l'aménagement et la gestion des établissements humains et à améliorer les conditions de vie, en particulier celles des pauvres et des déshérités. UN وهو يهدف أيضا الى زيادة القدرة على إدماج ممارسات التنمية المستدامة في عملية تنمية وإدارة المستوطنات البشرية على الصعيدين الوطني والمحلي والى تحسين الظروف المعيشية، لا سيما بالنسبة للفقراء والمحرومين.
    Il vise également à accroître, aux niveaux national et local, la capacité d'intégrer des méthodes de développement durable dans l'aménagement et la gestion des établissements humains et à améliorer les conditions de vie, en particulier celles des pauvres et des déshérités. UN وهو يهدف أيضا الى زيادة القدرة على إدماج ممارسات التنمية المستدامة في عملية تنمية وإدارة المستوطنات البشرية على الصعيدين الوطني والمحلي والى تحسين الظروف المعيشية، لا سيما بالنسبة للفقراء والمحرومين.
    Ce qui leur fait souvent défaut est la capacité d'intégrer les informations pertinentes émanant de toutes les sources pour élaborer des évaluations stratégiques, tâche qui peut relever des fonctions d'une cellule d'analyse conjointe. UN والشيء الذي تفتقده في أغلب الأحيان هو القدرة على استيعاب المعلومات المهمة الواردة من جميع المصادر لوضع تقييمات استراتيجية، وهو شيء يمكن من الناحية التشغيلية أن تنجزه خلية التحليل المشتركة للبعثة.
    Il s'agit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et les personnes qui s'occupent des droits de l'homme aient la capacité d'intégrer réellement une perspective d'équité entre les sexes dans tous les aspects de leur travail et soient animés de la volonté nécessaire pour le faire. UN والهدف هو ضمان أن يكون لدى منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان - واﻷفراد الذين يكونون المنظومة - القدرة على إدراج منظور حقيقي لمراعاة الجنسين في جميع جوانب اﻷعمال والالتزام بالقيام بذلك.
    la capacité d'intégrer les questions de genre doit être considérée comme une compétence obligatoire à tous les niveaux des organisations. UN ويجب اعتبار القدرة على تعميم المنظور الجنساني عنصرا مطلوبا على جميع المستويات داخل المنظمات.
    i) Renforcer la capacité d'intégrer l'adaptation dans les programmes de développement durable; UN (ط) تحسين القدرة على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛
    Ce qui est particulièrement important dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques démographiques est la capacité d'intégrer des données sociales dans la comptabilité nationale. Le FNUAP continuera donc à appuyer les activités de la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU visant à mettre au point des critères généraux pour intégrer les dimensions sociale et démographique dans la comptabilité nationale. UN ومايكتسي أهمية خاصة عند وضع السياسات المتصلة بالسكان وتنفيذها هو القدرة على إدماج البيانات الاجتماعية في الحسابات القومية ولذلك سيواصل الصندوق دعم أنشطة الشعبة الاحصائية لﻷمم المتحدة لوضع معايير عامة ﻹدماج البعد الاجتماعي والبعد المتصل بالسكان في الحسابات القومية.
    Les activités ont également fourni aux États membres les outils et les compétences nécessaires à l'élaboration et à l'exécution de stratégies efficaces de réduction de la pauvreté, y compris la capacité d'intégrer les questions de développement social dans les stratégies et politiques de développement national, l'accent étant mis sur la réduction de la pauvreté et les évaluations et le suivi qui s'y rapportent. UN كما زوّدت الأنشطةُ الدولَ الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة للحد من الفقر، بما في ذلك القدرة على إدماج الشواغل الإنمائية الاجتماعية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع التشديد بشكل خاص على الحد من الفقر وعمليات تقييمه ورصده.
    3.2 Réalisation de progrès dans la restructuration des forces de défense et de sécurité ainsi que des services de sécurité interne et renforcement de la capacité d'intégrer la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN 3-2 إحراز تقدم نحو إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ودوائر الأمن الداخلي، وتعزيز القدرة على إدماج المنظور الجنساني في خطة إصلاح قطاع الأمن
    3.2 Progrès accomplis dans la restructuration des forces de défense et de sécurité ainsi que des services de sécurité interne et renforcement de la capacité d'intégrer la problématique hommes-femmes à la réforme du secteur de la sécurité UN 3-2 إحراز تقدم نحو إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ودوائر الأمن الداخلي، وتعزيز القدرة على إدماج المنظور الجنساني في إصلاح قطاع الأمن
    Réalisation escomptée 3.2 : Progrès accomplis dans la restructuration des forces de défense et de sécurité, ainsi que des services chargés de la sécurité intérieure, et renforcement de la capacité d'intégrer la problématique hommes-femmes à la réforme du secteur de la sécurité UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم نحو إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ودوائر الأمن الداخلي، وتعزيز القدرة على إدماج المنظور الجنساني في إصلاح القطاع الأمني
    Le programme PNUD/CNUCED sur la mondialisation, la libéralisation et le développement humain durable vise à renforcer la capacité d'intégrer les trois catégories et d'en consolider les synergies dans la formulation des politiques commerciales et des politiques de développement. UN ويهدف البرنامج المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد بشأن العولمة والتنمية البشرية المستدامة إلى تعزيز القدرة على إدماج الفئات الثلاث وتدعيم أوجه التفاعل فيما بينها لدى وضع السياسات التجارية والإنمائية.
    Réalisation escomptée 3.2 : Réalisation de progrès dans la restructuration des forces de défense et de sécurité ainsi que des services de sécurité interne, et renforcement de la capacité d'intégrer la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم نحو إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ودوائر الأمن الداخلي، وتعزيز القدرة على إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان في خطة إصلاح قطاع الأمن
    Les activités ont fourni aux États membres les outils et les compétences nécessaires à l'élaboration et à l'exécution de stratégies efficaces de réduction de la pauvreté, y compris la capacité d'intégrer les questions de développement social dans les stratégies et politiques de développement national, l'accent étant mis sur les questions de santé telles que le VIH/sida. UN كما أن تلك الأنشطة زودت الدول الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لصياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة لتخفيف حدة الفقر، ومن بينها القدرة على إدماج قضايا التنمية الاجتماعية ضمن سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية، مع تركيز خاص على القضايا الصحية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La co-implantation, comme dans le cas de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et de la Mission des Nations Unies au Soudan, et la capacité d'intégrer des informations instantanément ont permis aux deux départements de reconnaître sans délai les nouvelles menaces pouvant compromettre la mission et d'éviter des atermoiements au stade de la prise de décisions et d'une éventuelle intervention. UN والاشتراك في الموقع، كما هو الحال بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة في السودان، إلى جانب القدرة على إدماج المعلومات بشكل آني، يتيح لكلتا الإدارتين الاضطلاع بدور استباقي في التعرف على الأخطار المستجدة التي قد تؤثر على البعثة ويتيح لهما تحاشي التأخير في صنع القرار وفي الاستجابة.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Deux des principales carences rapportées par les pays concernent : a) la capacité d'intégrer l'analyse statistique dans l'élaboration des politiques; et b) la capacité de suivi et d'évaluation. UN وفيما يلي أضعف جانبين من جوانب القدرات المحددة، حسبما أبلغتــــه البلـــــدان: (أ) القدرة على إدراج التحليل الإحصائي في السياسات، و (ب) رصد القدرات وتقييمها.
    Le Centre du commerce international de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce (CNUCED/OMC) a mis au point de nouvelles méthodologies et outils pour appuyer la capacité d'intégrer la dimension femmes dans les activités de développement du commerce. UN ووضع مركز التجارة الدولية التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية منهجيات وأدوات جديدة في سبيل دعم القدرة على إدراج المنظورات الجنسانية في ما يضطلع به من أعمال لتطوير التجارة.
    b) Amélioration de la capacité d'intégrer systématiquement les préoccupations touchant UN (ب) تعزيز القدرة على تعميم المنظور الجنساني والشراكات ومراعاة شواغل الشباب في أنشطة المستوطنات البشرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus