"la capacité de certains" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة بعض
        
    • بقدرة بعض
        
    Il en a résulté un affaiblissement de la capacité de certains pays en développement de gérer efficacement leur intégration dans l'économie mondiale. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    Il en a résulté un affaiblissement de la capacité de certains pays en développement de gérer efficacement leur intégration dans l'économie mondiale. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    D'autres encore limitent la capacité de certains constituants de créer des types de sûreté particuliers. UN وهناك دول أخرى أيضا تقيّد قدرة بعض المانحين على إنشاء أنواع معيّنة من الحقوق الضمانية.
    Et il limiterait la capacité de certains Etats non parties au TNP à produire encore des matières fissiles non soumises aux garanties. UN كما ستضع قيوداً على قدرة بعض البلدان التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار على انتاج مزيد من المواد الانشطارية غير المضمونة.
    Toutefois, compte tenu des incertitudes qui pèsent sur la capacité de certains États Membres de s'acquitter de leur contribution, le montant retenu pour l'établissement du budget institutionnel est inférieur, de façon que le renforcement progressif des moyens d'action de l'Entité demeure modéré par rapport aux ressources allouées à l'exécution des programmes. UN إلا أنه نظرا للشكوك المحيطة بقدرة بعض الدول الأعضاء على المساهمة، تستند الميزانية المؤسسية إلى توقعات أكثر تحفظا، وذلك لضمان أن يظل التعزيز التدريجي لقدرات الهيئة معتدلا مقارنة مع تنفيذ البرنامج.
    Les litiges impliquant des fonds vautours ont déjà compliqué les processus de restructuration de la dette et nui à la capacité de certains pays endettés de lutter contre l'extrême pauvreté et de réaliser les droits économiques et sociaux. UN وذكر أن الدعاوى القضائية المرفوعة من جانب الصناديق الانتهازية تُعقِّد بالفعل عمليات إعادة هيكلة الديون وتقوض قدرة بعض البلدان المدينة على مكافحة الفقر المدقع وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Vu que la capacité de certains de ces petits ports a augmenté, on sait que certains navires étrangers qui participent au commerce du charbon de bois et des fruits et légumes ont également été utilisés pour transporter des armes. UN وبالنظر إلى تزايد قدرة بعض الموانئ الصغيرة، أصبح من المعروف أن بعض السفن الأجنبية المستخدمة في تجارة الفحم الحجري والفواكه والخضر استُخدمت أيضا في نقل شحنات الأسلحة.
    Il devrait en outre renforcer la capacité de certains pays en développement à établir des rapports sur certains aspects de la participation civile à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تعزيز قدرة بعض البلدان النامية على تقديم التقارير بشأن جوانب المشاركة المدنية في بلوغ الغايات الإنمائية للألفية.
    Enfin, il y a lieu de s'interroger sur l'impact de certaines politiques de développement qui, de l'avis de M. Diène, limitent la capacité de certains pays en développement à assurer une éducation contre la discrimination raciale. UN وفي الختام، شكك في تأثير سياسات التنمية التي يرى أنها تشلّ قدرة بعض البلدان النامية على توفير التعليم المناهض للتمييز العنصري.
    Le représentant du HCR a souligné la nécessité de protéger les droits des personnes au titre du droit international et fait observer qu'il fallait renforcer la capacité de certains États de protéger les réfugiés et demandeurs d'asile. UN 103 - وشدد ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على ضرورة حماية حقوق الأشخاص بموجب القانون الدولي، وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة بعض الدول على حماية اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Les États Parties demeurent préoccupés par la capacité de certains États non parties au Traité d'obtenir des matières, technologies et savoir-faire nucléaires en vue de mettre au point des armes nucléaires. UN 6 - ولا تزال الدول الأطراف تشعر بالقلق إزاء قدرة بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة على الحصول على المواد النووية والتكنولوجيا والدراية الفنية في مجال استحداث الأسلحة النووية.
    44. Le poids de la dette peut se trouver aggravé par la modification de la force relative des monnaies, problème qui entrave la capacité de certains pays nouvellement industrialisés à venir en aide à d'autres qui ne le sont pas encore. UN ٤٤ - وقد تتضاعف اﻵثار الناجمة عن أعباء الديون بسبب التغييرات في القوة النسبية للعملات، وهي مشكلة تعوق قدرة بعض البلدان حديثة التصنيع على تقديم المساعدة الى البلدان النامية اﻷخرى.
    14. Invite les pays donateurs à prendre en compte et à développer la capacité de certains pays bénéficiaires à absorber et utiliser l'aide financière qui leur est fournie, afin d'en assurer l'efficacité optimale; UN 14 - تدعو البلدان المانحة إلى مراعاة وتطوير قدرة بعض البلدان المستفيدة على استيعاب واستعمال المساعدة المالية المقدمة لها من أجل ضمان أقصى قدر من الفعالية؛
    Le risque 5 s'entend de la possibilité que la non-obtention des fonds extrabudgétaires puisse avoir des répercussions sur la capacité de certains départements à réaliser leurs objectifs. UN ٢٥ - يتمثل الخطر 5 في احتمال تأثّر قدرة بعض الإدارات على تحقيق أهدافها من جراء العجز عن الحصول على تمويل من خارج الميزانية.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité reste fortement préoccupé par la capacité de certains États non parties au Traité d'obtenir, notamment de la part d'États dotés de l'arme nucléaire, des matières nucléaires, une technologie et une expertise en vue de développer des armes nucléaires. UN 15 - ولا يزال القلق العميق يساور مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة من قدرة بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة على الحصول، على مواد وتكنولوجيا ومهارات نووية لصنع أسلحة نووية وخاصة من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité reste fortement préoccupé par la capacité de certains États non parties au Traité d'obtenir, notamment de la part de certains États dotés de l'arme nucléaire, des matières, technologies et savoir-faire nucléaires, en vue de mettre au point des armes nucléaires. UN 18 - ولا يزال القلق العميق يساور مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة من قدرة بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة على الحصول على مواد وتكنولوجيا ومهارات نووية لصنع أسلحة نووية، وخاصة من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En s'appuyant sur l'expérience passée, la stratégie doit fixer clairement les priorités, fixer un calendrier et être finalisée dès que possible car le fait qu'aucune stratégie n'existe depuis janvier 2008 a limité la capacité de certains donateurs à dégager et à engager des fonds. UN واعتمادا على التجارب السابقة، يجب أن تكون ورقات استراتيجية الحد من الفقر محددة الأولويات والترتيب ويجب أن توضع صيغتها النهائية في أقرب الآجال. وأعاق غياب ورقة استراتيجية الحد من الفقر منذ كانون الثاني/يناير 2008 قدرة بعض الجهات المانحة على الإفراج عن التمويل والالتزام به.
    Le Groupe demeure préoccupé par la capacité de certains États non parties au Traité d'obtenir des matières, technologies et savoir-faire nucléaires en vue de mettre au point des armes nucléaires. UN 8 - وتظل مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة تشعر بالقلق من قدرة بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة على أن تحصل، وخاصة من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، على مواد وتكنولوجيا ومعرفة نووية لتطوير أسلحة نووية.
    30. Dans l'examen d'approches régionales face à des situations particulières, il convient de garder à l'esprit ce type de préoccupations concernant la capacité de certains Etats à assumer leurs responsabilités en matière de protection, de prévention et de solutions. UN ٠٣- وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى النظر في النهج الاقليمية لتسوية بعض الحالات شواغل مماثلة تتعلق بقدرة بعض الدول على تحمل المسؤوليات فيما يخص الحماية والوقاية والحلول.
    Des questions précises concernant la capacité de certains pays à convoyer les déchets conformément aux dispositions de la Convention de Bâle ont été soulignées ainsi que les débats, passés et plus récents, avec le secrétariat de la Convention de Bâle qui avaient montré que cette institution était désireuse de collaborer avec les Parties au Protocole de Montréal sur cette question. UN وأشير إلى القضايا النوعية المتعلقة بقدرة بعض البلدان على نقل النفايات بما يتفق واتفاقية بازل كما لوحظ أن المناقشات السابقة والأخيرة مع أمانة اتفاقية بازل أظهرت استعداد تلك المؤسسة العمل مع الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus