"la capacité de gérer" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة على إدارة
        
    • قدرة على إدارة
        
    Le Secrétaire général adjoint a ajouté que la capacité de gérer un monde plus interdépendant dépendrait pour une large part de la capacité de gérer l'énergie. UN وأضاف قائلا إن القدرة على إدارة عالم أكثر ترابطا ستعتمد إلى حد كبير على القدرة على إدارة الطاقة.
    la capacité de gérer les modifications de système a également été améliorée. UN وتم أيضا تحسين القدرة على إدارة التغييرات في النظام.
    Renforcer la capacité de gérer la diversité et prévenir les conflits UN ياء - تعزيز القدرة على إدارة التنوع ومنع الصراع
    Les mouvements transfrontières peuvent avoir lieu toutefois si l'Etat d'exportation n'a pas la capacité de gérer ou d'éliminer les déchets dangereux de façon écologiquement rationnelle. UN ومع ذلك يمكن لعملية النقل العابرة للحدود أن تتم إذا لم يكن لدى دولة التصدير القدرة على إدارة أو التخلص من النفايات الخطرة بصورة سليمة بيئياً.
    En Indonésie, le Bureau de l'audit interne a relevé des cas où les partenaires d'exécution n'avaient pas la capacité de gérer effectivement les fonds. UN وفي إندونيسيا حدد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات عددا من الحالات التي لم يكن لدى الشركاء المنفذين فيها أية قدرة على إدارة الأموال بفعالية.
    la capacité de gérer les ressources humaines et financières de l'Organisation est également cruciale. UN ذلك أن القدرة على إدارة الموارد البشرية والمالية للمنظمة تعتبر أيضا عاملا بالغ الأهمية.
    Un financement supplémentaire est nécessaire pour permettre aux pays en développement d'acquérir la capacité de gérer leur dette. UN ومن الضروري أن يُضطلع بتمويل إضافي لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على إدارة ديونها.
    L'équipe croit comprendre que la Division a rédigé un plan d'action en vue de constituer la capacité de gérer des contrats commerciaux de fourniture de services aux opérations de maintien de la paix. UN وأُعلم الفريق بأن الشعبة صاغت، تلبية لهذه الحاجة، خطة عمل ﻹنشاء القدرة على إدارة العقود التجارية الخاصة بتقديم الخدمات لعمليات حفظ السلام.
    Je ne pense pas non plus que l'Organisation des Nations Unies ait à l'heure actuelle la capacité de gérer une opération qui pourrait donner lieu à des combats de grande envergure si, comme je le crains, l'une ou l'autre des parties répondait à la force par la force. UN كذلك لا أعتقد أن اﻷمم المتحدة لديها حاليا القدرة على إدارة عملية يمكن أن تشمل القتال على نطاق واسع، إذا ما قام طرف أو آخر، وهو ما أخشى أنه المرجح، بالرد على القوة بالقوة.
    la capacité de gérer de façon viable les ressources naturelles de la région doit être développée, s'agissant en particulier des ressources en énergie, en eau et foncières, de plus en plus touchées par les changements climatiques. UN وثمة حاجة إلى تنمية القدرة على إدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة في المنطقة، وخاصة موارد الطاقة والمياه والأرض التي يؤثر فيها تغير المناخ بشكل متزايد.
    À ce titre, la gouvernance se réfère à la capacité de gérer l'économie, de mobiliser des ressources, d'assurer un certain niveau de justice sociale, de promouvoir un climat propice à l'entreprise individuelle et d'assurer la paix et la sécurité. UN ويشير الحكم، من هذا المنطلق، إلى القدرة على إدارة الاقتصاد وتعبئة الموارد وكفالة قدر من العدالة الاجتماعية وتهيئة بيئة ملائمة للجهود الفردية وكفالة السلام والأمن أيضا.
    Les orateurs et les représentants ont souligné que la capacité de gérer la migration est essentielle pour les efforts visant à assurer la cohérence. UN 14 - وشدد المتكلمون والمندوبون على أن القدرة على إدارة الهجرة مسألة حاسمة بالنسبة لتساوق الجهود.
    la capacité de gérer de façon viable les ressources naturelles de la région doit être développée, s'agissant en particulier des ressources en énergie, en eau et foncières, de plus en plus touchées par les changements climatiques. UN وثمة حاجة إلى تنمية القدرة على إدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة في المنطقة، وخاصة موارد الطاقة والمياه والأرض التي يؤثر فيها تغير المناخ بشكل متزايد.
    Réalisation escomptée 1.3 : L'Union africaine acquiert la capacité de gérer ses missions de maintien de la paix actuelles UN الإنجاز المتوقع 1-3: تحقيق الاتحاد الأفريقي القدرة على إدارة بعثات حفظ السلام الحالية
    L'autre catégorie, encore relativement floue, concerne le savoir politique, social et culturel, c'est—à—dire la capacité de gérer des systèmes sociaux de plus en plus évolués de façon à assurer la cohérence et la synergie entre une multitude d'éléments en interaction. UN والفئة الثانية، التي ما زالت محيِّرة بعض الشيء، قوامها المعرفة السياسية والاجتماعية والثقافية، أي القدرة على إدارة النظم الاجتماعية المتزايدة التعقيد بطريقة تكفل التماسك والتآزر فيما بين عدد وافر من العناصر المتفاعلة مع بعضها.
    Le type de savoir dont le besoin apparaît le plus grand, et le domaine dans lequel les progrès ont malheureusement été au mieux inégaux concernent la capacité de gérer des systèmes sociaux de plus en plus complexes, de façon à leur donner cohérence et signification. UN إن نوع المعرفة التي تمس الحاجة إليها أكثر من غيرها، والمجال الذي لم يُحرز فيه، لسوء الطالع، سوى تقدم طفيف هنا وهناك، في أفضل الحالات، هو القدرة على إدارة نظم اجتماعية متزايدة التعقيد بطريقة تعطيها تماسكاً ومعنى.
    f) Amélioration de la capacité de gérer de façon efficace ces installations et services et notamment création de systèmes d'information sur les transports ou leur amélioration. UN (و) تحسين القدرة على إدارة هذه المرافق والخدمات بكفاءة وفاعلية، بما في ذلك إقامة نظم للمعلومات الخاصة بالنقل وتعزيزها.
    f) Amélioration de la capacité de gérer de façon efficace ces installations et services et notamment création de systèmes d’information sur les transports ou leur amélioration. UN (و) تحسين القدرة على إدارة هذه المرافق والخدمات بكفاءة وفاعلية، بما في ذلك إقامة نظم للمعلومات الخاصة بالنقل وتعزيزها.
    Consciente que l'utilisation efficace des informations exige la capacité de gérer, d'interpréter et d'appliquer les données disponibles et qu'il y a lieu de faire prendre davantage conscience des risques potentiels associés aux substances chimiques incorporées dans des produits et de l'existence de produits de remplacement adaptés et disponibles. UN وإذ يضع في اعتباره أنّ الاستخدام الناجع للمعلومات يتطلب القدرة على إدارة المعلومات المتاحة وتفسيرها وتطبيقها وأنّ هناك حاجة لإذكاء الوعي بالمخاطر المحتملة ذات الصلة بالمواد الكيميائية في المنتجات وبالبدائل المناسبة والمتاحة،
    Il met en particulier l'accent sur l'action menée pour acquérir la capacité de gérer les ressources à l'échelle mondiale, améliorant ainsi la prestation de services et la constitution des effectifs des bureaux extérieurs et rendant plus efficientes les activités d'appui aux missions. UN ويسلط الضوء بشكل خاص على الجهود الموجهة نحو إيجاد قدرة على إدارة الموارد على الصعيد العالمي، وتحسين تقديم الخدمات وتوفير موظفي البعثات الميدانية، وزيادة كفاءة أنشطة الدعم الميداني.
    Les organisations considèrent de plus en plus que la capacité de gérer ces conflits est une véritable compétence. UN ويتزايد إقرار المنظمات قدرة على إدارة مثل هذه المنازعات تمثل " كفاءة " قائمة بذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus