Nous sommes sûrs que le modèle de protocole additionnel renforcera considérablement la capacité de l'Agence de déceler les activités nucléaires non déclarées. | UN | ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
L'absence de renseignements à jour sur le réacteur a maintenant un impact négatif sur la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation. | UN | وأصبح الآن الافتقار إلى المعلومات الحديثة عن المفاعل يؤثر سلبًا على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق. |
Ces nombreux exemples importants démontrent la capacité de l'Agence de réagir avec souplesse, rapidité et efficacité à des besoins internationaux qui changent constamment. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة العديدة، بل والهامة، قدرة الوكالة على الاستجابة بمرونة وسرعة وفعالية للاحتياجات الدولية المتغيرة باستمرار. |
L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة. |
Des retards dans cette vérification pourraient avoir un effet négatif sur la capacité de l'Agence de conclure qu'il n'y a pas eu de détournement de matières nucléaires en République populaire démocratique de Corée. | UN | فالتأخيرات في تنفيذ هذا التحقق يمكن أن تقوض قدرة الوكالة على استنتاج أنه لم يجر تحويل مواد نووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le fait que des renseignements descriptifs ne soient pas communiqués rapidement nuit en outre à la capacité de l'Agence de vérifier la conception d'une installation et ne lui permet pas d'appliquer une méthode de contrôle efficace. | UN | كما أنَّ غياب مثل هذه المعلومات التصميمية المبكِّرة يؤثِّر سلباً في قدرة الوكالة على التحقق من تصميم المرفق ويمنع الوكالة من تنفيذ نهج ضمانات فعال. |
Le fait que des renseignements descriptifs ne soient pas communiqués rapidement nuit en outre à la capacité de l'Agence de vérifier la conception d'une installation et ne lui permet pas d'appliquer une méthode de contrôle efficace. | UN | كما أنَّ غياب مثل هذه المعلومات التصميمية المبكِّرة يؤثِّر سلباً في قدرة الوكالة على التحقق من تصميم المرفق ويمنع الوكالة من تنفيذ نهج ضمانات فعال. |
L'Agence rejette la base sur laquelle il a cherché à justifier son objection; elle craint aussi que des objections répétées à la désignation d'inspecteurs expérimentés n'entravent le processus d'inspection et ne réduisent la capacité de l'Agence de mettre en œuvre des garanties en Iran. | UN | وترفض الوكالة الأساس الذي سعت إيران إلى استخدامه لتبرير اعتراضها؛ وهي قلقة أيضا بأن يعيق الاعتراض المتكرر على تسمية مفتشين ذوي خبرة عملية التفتيش وينتقص من قدرة الوكالة على تنفيذ الضمانات في إيران. |
L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة. |
Cette décision marque le début d'un processus qui renforcera la capacité de l'Agence de surveiller et faire respecter les engagements relatifs à la nonprolifération pris par les gouvernements. | UN | ويدشن هذا القرار عملية ستزيد من قدرة الوكالة على رصد وتعزيز التقيد بالالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار التي أخذتها الحكومات على عاتقها. |
Les promesses d'engagement des donateurs pour l'IDA-16 s'élevaient à près de 50 milliards de dollars et devaient donc être considérées comme traduisant la confiance à l'égard de la capacité de l'Agence de maximiser son impact sur le développement. | UN | ويتعين بالتالي اعتبار ما يقرب من 50 بليون دولار تعلنه الجهات المانحة في شكل تبرعات للعملية السادسة عشرة لتجديد الموارد بمثابة تعبير عن الثقة في قدرة الوكالة على زيادة أثرها الإنمائي إلى الحد الأقصى. |
Ces activités ont probablement compromis encore la capacité de l'Agence de procéder à une vérification efficace. | UN | ومن المرجح أنَّ هذه الأنشطة قد زادت من تقويض قدرة الوكالة على إجراء تحقق فعال(). |
Pour cette raison, nous espérons que le protocole additionnel sera bientôt universellement adopté, ce qui renforcerait considérablement la capacité de l'Agence de vérifier l'utilisation pacifique des matières nucléaires détenues par les États, sur la base de cet Accord. | UN | ونأمل لهذا السبب أن يتم اعتماد البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي، لأن من شأنه أن يزيد بدرجة كبيرة من قدرة الوكالة على التحقق عبر اتفاق الضمانات الشاملة من الاستخدام السلمي لجميع المواد النووية التي تحوز عليها الدول. |
Ils ont fait observer que l'application du protocole additionnel par un État ouvrait un meilleur accès à l'AIEA et lui fournissait plus d'informations, renforçait la capacité de l'Agence de fournir des assurances concernant l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans cet État, et augmentait la confiance placée en matière de respect des obligations qui lui incombaient au titre du Traité. | UN | ولاحظت هذه الدول أن تنفيذ البروتوكول الإضافي يزود الوكالة بمعلومات إضافية وإمكانية أكبر للوصول إلى المواقع، ويعزز قدرة الوكالة على تقديم تطمينات عن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في دولة ما، ويزيد من مدى الثقة في امتثال الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
En outre, l'absence de renseignements descriptifs à jour sur le réacteur IR-40 nuit de plus en plus à la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation et d'appliquer une méthode de contrôle efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بات غياب صيغة مستوفاة من المعلومات التصميمية عن المفاعل IR-40 يؤثِّر سلبًا أكثر فأكثر على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق وتنفيذ نهج ضمانات فعال. |
En outre, l'absence de renseignements descriptifs à jour sur le réacteur IR40 continue d'avoir une incidence de plus en plus négative sur la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation et d'appliquer une méthode de contrôle efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا زال غياب صيغة مستوفاة من المعلومات التصميمية عن المفاعل IR 40 يؤثِّر سلباً أكثر فأكثر على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق وتنفيذ نهج ضمانات فعال. |
Alors que la date de lancement de l'exploitation du réacteur approche, l'absence de renseignements descriptifs à jour sur ce réacteur a un impact de plus en plus négatif sur la capacité de l'Agence de vérifier la conception de l'installation et d'appliquer une méthode de contrôle efficace. | UN | ومع اقتراب موعد بدء تشغيل المفاعل IR-40، فإن عدم وجود معلومات تصميمية مستوفاة يسبب أثراً سلبيا متزايدا في قدرة الوكالة على التحقق من تصميم المرفق وعلى تنفيذ نهج فعّال للضمانات(). |
Il rend l'hommage au travail de l'AIEA et à son nouveau Directeur général et réitère la foi de sa délégation dans la capacité de l'Agence de s'acquitter de son mandat et l'importance de renforcer tous les autres aspects techniques liés au développement de l'énergie nucléaire et à la coopération internationale. | UN | 24 - وأشاد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمديرها العام الجديد وأعاد التأكيد على ثقة وفده في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها وأهمية تدعيم جميع المجالات التقنية الأخرى المتصلة بتطوير الطاقة النووية والمرتبطة بالتعاون الدولي. |
Il rend l'hommage au travail de l'AIEA et à son nouveau Directeur général et réitère la foi de sa délégation dans la capacité de l'Agence de s'acquitter de son mandat et l'importance de renforcer tous les autres aspects techniques liés au développement de l'énergie nucléaire et à la coopération internationale. | UN | 24 - وأشاد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمديرها العام الجديد وأعاد التأكيد على ثقة وفده في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها وأهمية تدعيم جميع المجالات التقنية الأخرى المتصلة بتطوير الطاقة النووية والمرتبطة بالتعاون الدولي. |