"la capacité de l'office" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة الوكالة
        
    • قدرة المكتب
        
    • قدرة الأونروا
        
    • قدرات مكتب
        
    Les fonctions attachées à ces postes contribuent directement et de façon mesurable à la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN والمهام التي تدعمها هذه الوظائف تسهم إسهاماً مباشرا ويمكن قياسه في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    Si la crise se poursuit, elle nuira à la capacité de l'Office de fournir certains services en temps opportun, mais entraînera aussi une augmentation du coût de la prestation desdits services. UN فهذه الأزمة، في حال استمرارها، لن تؤدي فقط إلى إعاقة قدرة الوكالة على تنفيذ خدمات معينة في حينها، بل ستحدث أيضا زيادة في تكلفة تنفيذ هذه الخدمات.
    Il implique un examen de la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN وتشمل استعراض قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته.
    Les mesures prises par les autorités israéliennes ont également limité la capacité de l'Office à apporter une aide humanitaire. UN كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية.
    la capacité de l'Office de maintenir en bon état les logements des réfugiés a sensiblement diminué, car elle dépend totalement des contributions extra-budgétaires, et, à ce stade, seulement 1,2 % des réparations nécessaires ont été réalisées. UN وتقل قدرة الوكالة على إبقاء مساكن اللاجئين في حالة جيدة بصورة كبيرة لأنها تعتمد تماماً على التبرعات الخارجة عن الميزانية، وأنجزت في هذه الفترة 1.2 في المائة فقط من الإصلاحات اللازمة.
    En outre, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont compromis la capacité de l'Office de fournir une aide aux camps de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    23. Les réductions indirectes liées aux programmes ont à de nombreux égards diminué la capacité de l'Office d'exercer efficacement son activité. UN ٢٣ - أما التقليصات غير المتصلة بالبرامج مباشرة فقد أدت، بأشكال عديدة، إلى إضعاف قدرة الوكالة على تنفيذ أنشطتها بفعالية.
    Des doutes subsistent quant à la capacité de l'Office de continuer de fournir une aide alimentaire régulière tout au long de l'année 2014. UN ولا تزال ثمة شواغل بشأن مدى قدرة الوكالة على مواصلة تقديم المعونة الغذائية العادية في عام 2014.
    la capacité de l'Office de fournir ses services dépend entièrement du versement annuel de contributions volontaires suffisantes. UN 1-7 وتتوقف قدرة الوكالة على تقديم خدماتها توقفا تاما على كفاية التبرعات المقدمة سنويا.
    Rappelant que la capacité de l'Office de mener à bien son programme de travail dépend des contributions volontaires de la communauté internationale, il demande aux États Membres d'assumer leurs responsabilités à cet égard. UN وذكر بأن قدرة الوكالة على تنفيذ برنامج عملها تتوقف على تبرعات المجتمع الدولي، لذلك فهو يطلب من الدول اﻷعضاء أن تتحمل مسؤولياتها في هذا الصدد.
    Le déficit financier chronique limite toutefois la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN 33 - ومضى قائلا إن الافتقار المزمن إلى الأموال، مع ذلك، يقوض قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    Les restrictions à la liberté de circulation des membres du personnel de l'UNRWA sont une préoccupation permanente et entravent la capacité de l'Office de faire son travail, notamment de déplacer son personnel et d'apporter une aide humanitaire à ceux qui ont des besoins urgents. UN وتشكل القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا مصدرا للقلق المستمر كما تعوق قدرة الوكالة على تقديم الخدمات، بما في ذلك قدرتها على نقل الموظفين وتوفير المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها بشدة.
    Les restrictions ont par ailleurs fortement réduit la capacité de l'Office de déplacer du personnel et l'aide humanitaire jusqu'à ceux qui en avaient un besoin urgent. UN كما ترتب على تلك التقييدات أثر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إليها.
    Les nouvelles procédures ont immédiatement amélioré la capacité de l'Office de transporter son courrier officiel et les membres de son personnel devant se rendre au siège de l'Office à Amman ou en revenir. UN وأدت الإجراءات الجديدة إلى تحسن فوري في قدرة الوكالة على نقل الحقائب الرسمية وموظفي الأونروا الذين يحتاجون إلى السفر إلى مقر الوكالة في عمان ومنه.
    Elles avaient par ailleurs fortement réduit la capacité de l'Office de déplacer son personnel et d'apporter l'aide humanitaire à ceux qui en avaient un besoin urgent. UN ونجم عنها أيضا أثـر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين تمس حاجتهم إلى هذه المساعدة.
    Il implique un examen de la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN وتشمل استعراض قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته.
    Ils n'altèrent pas la capacité de l'Office à préserver les spécificités des programmes contre la drogue et le crime pour ce qui est d'en gérer les fonds respectifs et de fournir un appui à leurs différents organes directeurs. UN علما بأن التعديلات لا تؤثر في قدرة المكتب على الحفاظ على هوية البرنامجين المعنيين بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بإدارة الأموال الخاصة بكل منهما وتوفير الدعم إلى هيئاتهما التشريعية المنفصلة.
    Toutefois, les contributions des États Membres destinées à financer les activités de conseil juridique de l'UNODC sont en baisse, ce qui remet en question la capacité de l'Office à apporter une assistance législative souvent sollicitée et qui fait cruellement défaut. UN غير أن المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء لتمويل الأنشطة الاستشارية القانونية التي يضطلع بها المكتب آخذة في التناقص، مما يدعو بالتالي إلى التشكيك في قدرة المكتب على تقديم المساعدة التشريعية التي تمس إليها الحاجة ويكثر الطلب عليها.
    Ces restrictions entravent aussi la capacité de l'Office de s'acquitter de sa mission. UN وتؤثر هذه القيود أيضاً على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليها.
    Le passage à un système automatisé renforcera considérablement la capacité de l'Office de planifier en détail les besoins en se fondant sur des données réelles. UN وسيعزز التحول إلى النظام الآلي إلى حد كبير قدرة الأونروا على التخطيط التفصيلي لاحتياجاتها استنادا إلى بيانات حقيقية.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour le renforcement de la capacité de l'Office des droits de l'homme de Lettonie UN الصندوق الاستئمانــي المشترك بين البرنامــج الإنمائــي والسويد لتنمية قدرات مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus