"la capacité de l'onu d" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة الأمم المتحدة
        
    • لقدرة الأمم المتحدة
        
    la capacité de l'ONU d'appuyer, de gérer et de superviser un système de santé mondial et extranational présente des lacunes importantes. UN وهناك ثغرات كبيرة في قدرة الأمم المتحدة على دعم وإدارة ومراقبة نظام رعاية صحي عالمي وخارج النطاق الوطني.
    Toutefois, la capacité de l'ONU d'apporter une contribution essentielle dans ces domaines n'est - je crois - plus mise en doute. UN ومع ذلك، فإن قدرة الأمم المتحدة على تقديم إسهام حيوي في هذه المجالات لم يعد موضع تساؤل على حد اعتقادي.
    De la capacité de l'ONU d'y faire face dépend l'avenir immédiat du monde. UN والمستقبل القريب للعالم سيعتمد على قدرة الأمم المتحدة على التعامل معه.
    La Représentante spéciale a préconisé le renforcement de la capacité de l'ONU d'assurer une intervention adéquate face à la crise dans le domaine de la protection des enfants. UN ودعت الممثلة الخاصة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على ضمان الاستجابة المناسبة لأزمة حماية الأطفال.
    Le Département des affaires politiques a créé le Groupe d'appui à la médiation pour renforcer la capacité de l'ONU d'appuyer la médiation et les bons offices. UN وقد أنشأت إدارة الشؤون السياسية بالفعل وحدة لدعم الوساطة تعزيزا لقدرة الأمم المتحدة على دعم الوساطة والمساعي الحميدة.
    Nous avons pleinement conscience de la nécessité de renforcer la capacité de l'ONU d'organiser et maintenir des opérations de maintien de la paix complexes et multidimensionnelles. UN إننا نعي تماماً الحاجة إلى تقوية قدرة الأمم المتحدة على بدء ومواصلة عمليات حفظ سلام معقدة ومتعددة الأبعاد.
    la capacité de l'ONU d'agir rapidement en cas de crise aiguë a été sérieusement mise à l'épreuve à la suite des actes terroristes contre les États-Unis. UN إن قدرة الأمم المتحدة على العمل بسرعة تصديا للأزمات الحادة قد اختبرت بجدية في أعقاب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.
    Le Groupe d'étude recommande donc que le Comité exécutif propose au Secrétaire général une série de mesures propres à renforcer la capacité de l'ONU d'élaborer des stratégies de consolidation de la paix et d'exécuter des programmes s'inscrivant dans le cadre de ces stratégies. UN ومن ثم يوصي الفريق بأن تقترح اللجنة على الأمين العام خطة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ البرامج دعما لتلك الاستراتيجيات.
    Nous partageons la préoccupation d'autres États Membres quant à la capacité de l'ONU d'honorer l'éventail toujours plus large de ses engagements en matière de maintien de la paix et nous sommes résolus à oeuvrer de concert pour renforcer la capacité de l'Organisation dans ce domaine critique. UN ونشاطر دولا أعضاء أخرى قلقها إزاء ضمان قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها حيال حفظ السلام، ونحن ملتزمون بالعمل معا لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال الحيوي.
    La sécurité régionale et la paix mondiale deviennent de plus en plus tributaires de la capacité de l'ONU d'intervenir efficacement lorsque des États commettent des violences contre leurs propres citoyens. UN ويتزايد اعتماد استتباب الأمن الإقليمي والسلم العالمي على قدرة الأمم المتحدة على التدخل بكفاءة عندما ترتكب الدول أعمال عنف في حق مواطنيها.
    Je continue d'espérer que leurs dirigeants, s'ils souhaitent sérieusement parvenir à une solution négociée, finiront par comprendre que l'imposition des sanctions n'a pas compromis la capacité de l'ONU d'agir en tant qu'intermédiaire impartial. UN ولا يزال يحدوني الأمل بأن تدرك قيادة طالبان إذا كانت جادة في سعيها إلى إيجاد حل تفاوضي، بأن فرض الجزاءات لم ينل من قدرة الأمم المتحدة على القيام بدور وسيط أمين.
    Cette évaluation a permis de déterminer le degré de probabilité associé à ces risques et la mesure dans laquelle ils étaient susceptibles de peser sur la capacité de l'ONU d'accomplir son mandat dans le domaine du maintien de la paix. UN وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع مخاطر تتعلق بالأخلاقيات وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام.
    En créant la Commission de consolidation de la paix, la communauté internationale a convenu de la nécessité de renforcer la capacité de l'ONU d'appuyer le développement durable de la démocratie au lendemain d'un conflit. UN ولدى إنشاء لجنة بناء السلام، وافق المجتمع الدولي على ضرورة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم التنمية الديمقراطية المستدامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Nous nous félicitons également du rôle directeur vigoureux assumé par le Secrétaire général en faveur de la consolidation de la paix, alors que nous amorçons un processus visant à renforcer encore plus la capacité de l'ONU d'obtenir des résultats dans ce domaine. UN إننا نرحب أيضا بروح القيادة القوية التي يبديها الأمين العام في دفع عجلة جدول أعمال بناء السلام بينما نشرع في عملية تهدف إلى مواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان.
    la capacité de l'ONU d'être unie dans l'action doit être renforcée, comme cela a été recommandé par le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système. UN وينبغي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الإنجاز ككيان واحد، مثلما أوصى بذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة.
    Plus un tel système de réaction, reposant sur l'ONU, fonctionnera de façon régulière, équitable et fiable, plus l'opinion aura confiance dans la capacité de l'ONU d'offrir une solution de rechange multilatérale crédible. UN وكلّما عمل نظام الاستجابة التابع للأمم المتحدة بشكل أكثر اتساقاً وإنصافاً وموثوقية، ستتعاظم الثقة في قدرة الأمم المتحدة على توفير بديل متعدد الأطراف ذي مصداقية.
    Cela est avant tout imputable à l'insécurité qui règne, en particulier au Darfour, où la capacité de l'ONU d'exercer ses activités de contrôle, de communication et d'intervention a été fortement entravée. UN ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام الأمن بشكل حاد، لا سيما في دارفور، حيث تتقيد بشدة قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ أنشطة الرصد والإبلاغ والتصدي.
    Un plan interinstitutions a été adopté pour renforcer la capacité de l'ONU d'aider les États Membres, sur leur demande, à mettre en place des systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN واعتمدت خطة مشتركة بين الوكالات لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على توفير المساعدة، بناء على طلب الدول الأعضاء، في تطوير النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nous croyons que l'adoption excessive de résolutions du Conseil de sécurité sur des questions internationales secondaires sape le prestige de cet organe et diminue la capacité de l'ONU d'aborder des questions prioritaires importantes pour la paix et la sécurité internationales. UN وإننا نعتقد أن الإكثار من إصدار القرارات من المجلس في المسائل الدولية الثانوية يضعف من هيبة المجلس ويحد من قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع القضايا ذات الأولوية والأهمية للأمن والسلم الدوليين.
    Nous jugeons importantes les propositions qui visent à renforcer la capacité de l'ONU d'aider les pays à mettre en place des institutions solides de protection des droits de l'homme. UN ونعرب عن تقديرنا العظيم للمقترحات الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان على إقامة مؤسسات راسخة لحقوق الإنسان.
    Ces dernières années, nous avons constaté que la capacité de l'ONU d'organiser et de coordonner l'aide humanitaire internationale pour les pays et régions qui en ont besoin était mise à rude épreuve. UN ولقد أثبتت الأعوام الأخيرة أنها كانت اختبارا خطيرا لقدرة الأمم المتحدة على تنظيم وتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية للبلدان والمناطق المحتاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus