Cela a limité la capacité de la Force de s'acquitter des importantes responsabilités humanitaires qui lui ont été confiées. | UN | وهذه اﻷعمال تعوق قدرة القوة على الاضطلاع بهذه المسؤوليات اﻹنسانية المقررة والهامة. |
La Mission s'est également préoccupée d'améliorer la capacité de la Force en ce qui concerne le maintien de l'ordre au niveau des collectivités, le traitement des données, les relations publiques et la tenue des registres. | UN | وشددت البعثة أيضا على تحسين قدرة القوة في اﻹشراف على النظام العام، وتجهيز البيانات، والعلاقات العامة، ومسك السجلات. |
Cette démonstration de sa présence a prouvé la capacité de la Force multinationale à renforcer rapidement une zone donnée par le déploiement de forces classiques. | UN | وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية. |
Les conditions de sécurité actuelles ont continué de perturber pratiquement chaque jour les services d'appui et les activités logistiques de la FNUOD, ce qui a pesé de façon sensible sur la capacité de la Force de s'acquitter efficacement des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 40 - ولا تزال الحالة الأمنية الراهنة تعطل بشكل يومي تقريبا أنشطة الدعم والأنشطة اللوجستية التي تقوم بها القوة، الأمر الذي يعرقل إلى حد كبير قدرة البعثة على القيام على نحو فعال بالمهام المسندة إليها. |
Celles-ci, notamment les Serbes de Bosnie, ont cependant tendance à sonder les limites de la capacité de la Force à surveiller et contrôler effectivement la zone d'un rayon de 20 kilomètres instituée autour de Sarajevo conformément auxdits arrangements. | UN | بيد أن اﻷطراف، وبصفة خاصة الصرب البوسنيون، تنزع إلى أن تمتحن حدود قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن ترصد وتراقب بفعالية منطقة اﻟ ٢٠ كيلومترا التي تحيط بسراييفو وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Cet appui améliorera sensiblement la capacité de la Force à neutraliser ce type d'engin. | UN | وسيسهم ذلك إلى حد كبير في تحسين قدرة القوة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Une réduction supérieure compromettrait la capacité de la Force à s'acquitter de son mandat. | UN | وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به ستكون له تأثيرات سلبية على قدرة القوة على تنفيذ ولايتها. |
L'état actuel de la sécurité dans la zone de la mission a entravé la capacité de la Force en la matière. | UN | ظل الوضع الأمني الراهن في منطقة البعثة يؤثر على قدرة القوة على شغل بعض الوظائف. |
Les unités de réserve mobiles renforceraient également la capacité de la Force à appuyer certaines activités humanitaires et autres activités de protection. | UN | وستزيد قوات الاحتياطيات المتنقلة أيضا قدرة القوة على دعم المهام الإنسانية أو أية مهام أخرى محددة. |
Il est évident que l'attitude des parties à l'égard des limites définies par la FORPRONU exercera une influence capitale sur la capacité de la Force à assurer la protection des zones de sécurité. | UN | ومن الواضح أن موقف اﻷطراف من الحدود ستعينها قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون له أثر حاسم على قدرة القوة على إبقاء المناطق اﻵمنة آمنة. |
En outre, il est proposé de créer quatre emplois de temporaire au sein du Bureau de la sécurité pour des agents de sécurité qui aideraient à renforcer la capacité de la Force et veilleraient à la sûreté et à la sécurité du personnel et des biens de la FNUOD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقتَرَح إنشاء أربع وظائف مؤقتة لموظفي أمن في مكتب الأمن من أجل تعزيز قدرة القوة وضمان سلامة وأمن الأفراد والممتلكات. |
la capacité de la Force de mener des opérations en période de crise dépendrait de la fourniture de contingents qui ne sont pas soumis à des restrictions nationales. | UN | 60 - وستتوقف قدرة القوة على مواصلة عملياتها في فترات الأزمات على المساهمة بجنود غير خاضعين لمحاذير وطنية. |
Toutefois, à l'heure actuelle, la capacité de la Force de se déployer pour s'informer de la situation est limitée par le manque d'assistants linguistiques, auquel s'ajoute la carence de personnel national au sein de la force. | UN | ولكن تبقى قدرة القوة في الوقت الحاضر على الانتشار لأغراض الإحاطة بالأوضاع السائدة قدرةً محدودةً بسبب الافتقار إلى قدرات المساعدة اللغوية، إضافة إلى خُلُق القوة من عناصر وطنية. |
22. Selon un rapport de la Police nationale haïtienne sur la gestion du personnel et le contrôle du matériel, en raison de mauvaises pratiques de gestion, une forte proportion des véhicules de la Police sont inutilisables, ce qui limite la capacité de la Force d'effectuer des patrouilles et de répondre aux urgences. | UN | ٢٢ - ولقد أبرز تقرير للشرطة الوطنية الهايتية بشأن إدارة شؤون اﻷفراد والممتلكات أنه، نظرا لسوء الممارسات اﻹدارية، تعطل عن العمل عدد كبير من مركبات أسطول القوة، وأدت هذه الحالة بدورها إلى التقليل من قدرة القوة على الخروج في دوريات وعلى الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Ces restrictions ont entravé la capacité de la Force à s'acquitter de son mandat et présenté de graves difficultés aux soldats basés dans ses camps situés dans le nord et aux membres de son personnel civil qui mènent des opérations de routine dans des véhicules des Nations Unies. | UN | وتعوق هذه القيود قدرة القوة على الاضطلاع بولايتها وتطرح صعوبات جسيمة بالنسبة للجنود المتمركزين في معسكرات القوة في الشمال وكذلك بالنسبة لموظفيها المدنيين الذين يؤدون مهامّهم المعتادة في مركبات الأمم المتحدة. |
Il est proposé de regrouper les fonctions budgétaires et financières sous la houlette d'une seule section, appelée Section des finances et du budget, en vue d'améliorer la capacité de la Force d'assurer une gestion financière et des services consultatifs apparentés dans le cadre de l'application des normes IPSAS et du progiciel de gestion intégré Umoja. | UN | ويقترح دمج مهام الميزانية والشؤون المالية في قسم واحد، هو قسم الشؤون المالية والميزانية، من أجل تحسين قدرة القوة على تقديم الخدمات الاستشارية في مجال الإدارة المالية وما يتصل بها من خدمات، في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا المؤسسي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix continue, en étroite collaboration avec le commandant de la Force et Chef de la mission, à valider les observations et les recommandations issues de l'étude des capacités militaires et à veiller à ce que la capacité de la Force à s'acquitter de son mandat ne soit aucunement entravée et corresponde aux priorités définies dans le bilan stratégique. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون الوثيق مع قيادة القوة ورئيس البعثة، التصديق على الملاحظات والتوصيات الواردة في دراسة القدرات العسكرية، والحرص على عدم إعاقة قدرة القوة على الوفاء بولايتها بأي شكل من الأشكال وعلى أن تتماشى مع الأولويات المحددة في الاستعراض الاستراتيجي. |
b) La proposition de créer deux emplois de temporaire supplémentaires pour renforcer la capacité de la Force à faire face aux problèmes de sécurité qui se posent lors de ses opérations. | UN | (ب) الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفتين إضافيتين من الوظائف المؤقتة لتعزيز قدرة القوة على الاستجابة لأثر الحالة الأمنية الجارية على عمليات القوة؛ |
Certains aspects méritaient cependant d'être améliorés afin de renforcer la capacité de la Force d'intervenir dans la zone qui lui est confiée. En particulier, il fallait renforcer la mobilité de la Force et moderniser le matériel d'observation et de communication ainsi que les infrastructures afin de maintenir la capacité opérationnelle et les moyens de protection voulus. | UN | إلا أن التقييم مكن من تحديد مجالات من شأن إدخال تعديلات عليها أن يعزز قدرة البعثة على العمل وأظهر وجود حاجة إلى تعزيز ما لدى القوة من معدات للتنقل والمراقبة والاتصال، إضافة إلى البنى التحتية، بهدف الحفاظ لها على قدرتها التشغيلية والأمنية اللازمة. |
Les conditions de sécurité actuelles ont continué de perturber pratiquement chaque jour les services d'appui et les activités logistiques de la FNUOD, ce qui a pesé de façon sensible sur la capacité de la Force de s'acquitter efficacement des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 43 - ولا تزال الحالة الأمنية الراهنة تعطل بشكل يومي تقريبا أنشطة الدعم والأنشطة اللوجستية التي تقوم بها القوة، الأمر الذي يعرقل إلى حد كبير قدرة البعثة على القيام على نحو فعال بالمهام المسندة إليها. |
L'extension des combats à la zone de séparation a entamé la capacité de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement d'exécuter son mandat et risque de compromettre l'accord de désengagement entre les forces israéliennes et syriennes, ainsi que la sûreté et la sécurité du personnel de la Force. | UN | وتأثرت قدرة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على تنفيذ ولايتها من جراء انتشار القتال إلى المنطقة الفاصلة، وهو ما يمكن أن يعرض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية للخطر، وكذلك سلامة وأمن الأفراد. |