"la capacité de la monuc" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة البعثة
        
    • قدرات البعثة
        
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    Les forces spéciales, équipes de formation, moyens de renseignements et moyens aériens supplémentaires renforceront la capacité de la MONUC à cet égard. UN وستعزز القوات الخاصة الإضافية، وأفرقة التدريب، والاستخبارات والأصول الجوية، قدرة البعثة في هذا المجال.
    Je suis extrêmement reconnaissant au Conseil de sécurité d'avoir pris ces mesures pour renforcer la capacité de la MONUC en cette période. UN وإنني أشعر بالامتنان البالغ للإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بتعزيز قدرة البعثة في هذه الفترة.
    L'objectif est d'accroître la capacité de la MONUC d'anticiper et de prévenir les attaques contre la population civile et, partant, de mieux la protéger, notamment en libérant les enfants des forces armées. UN والهدف من ذلك هو زيادة قدرة البعثة على توقع الهجمات على السكان ومنع تلك الهجمات، ومن ثم زيادة قدرتها على تلبية الاحتياجات في مجال الحماية، بما في ذلك فصل الأطفال عن القوات المسلحة.
    Toutefois, la capacité de la MONUC de surveiller l'embargo est fortement limitée par les moyens dont elle dispose. UN غير أن قدرات البعثة على رصد الحظر مقيدة بشكل شديد بالوسائل الموضوعة تحت تصرفها.
    À mesure que le processus de transition avancera, la capacité de la MONUC devra être renforcée afin d'établir éventuellement une présence dans les principales capitales provinciales. UN وفي خلال الفترة الانتقالية، سيكون من اللازم أيضا تعزيز قدرة البعثة وفقا لذلك بحيث تشمل احتمال وجودها في عواصم المقاطعات الرئيسية وتيسير الأمور فيها.
    En outre, je suis reconnaissant au Conseil de sécurité d'avoir autorisé des unités de police constituées supplémentaires, qui seront déployées au cours des prochaines semaines et permettront d'accroître la capacité de la MONUC d'assurer la sécurité au cours de la période électorale. UN وعلاوة على ذلك، أنا ممتن لمجلس الأمن لأنه منح الإذن بإنشاء وحدات شرطة مشكلة إضافية، ستنشر في الأسابيع القادمة وستزيد من قدرة البعثة على المساعدة في توفير الأمن أثناء فترة الانتخابات.
    Cela est important, afin de renforcer la capacité de la MONUC de réellement protéger la population civile congolaise, victime d'une catastrophe humanitaire évidente, comme l'a si bien souligné M. Doss, de violations massives des droits de l'homme, plus particulièrement les violences faites aux femmes et aux enfants. UN وذلك أمر هام لتعزيز قدرة البعثة على توفير الحماية الحقيقية للسكان المدنيين الكونغوليين، الذين وقعوا ضحية لكارثة إنسانية واضحة، كما أكد السيد دوس، ولانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد النساء والأطفال.
    Ces difficultés limitent la capacité de la MONUC à appuyer les FARDC et à collaborer avec elles pour restaurer la sécurité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo. UN 52 - وتؤثر هذه التحديات على قدرة البعثة على دعم القوات المسلحة والتعاون معها على إعادة الأمن، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine était également préoccupé par la présence de groupes armés étrangers tels que les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et l'Armée de résistance du Seigneur (ARS) dans l'est du territoire de la République démocratique du Congo et a demandé à ce que la capacité de la MONUC d'écarter cette menace dans la région soit accrue. UN 73 - كما أعرب مجلس السلام والأمن عن القلق إزاء وجود جماعات أجنبية مسلحة مثل قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة في شرق البلاد ودعا إلى تعزيز قدرة البعثة على التصدي لهذا التهديد في المنطقة.
    La pénurie de personnel continue à réduire la capacité de la MONUC de répondre aux multiples exigences du processus électoral et des opérations militaires dynamiques dans l'est de la République démocratique du Congo, en plus de l'appui aux autres activités confiées à la mission. UN 65 - وما زال النقص في عدد الموظفين يعيق قدرة البعثة على الاستجابة للمتطلبات العديدة التي تمليها العملية الانتخابية والعمليات العسكرية الشاقة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، علاوة على الاضطلاع بباقي الأنشطة التي كُلفت بها.
    Le Groupe d'experts travaille aussi avec la MONUC à la révision des procédures, notamment dans le domaine du désarmement et de la démobilisation contribuant ainsi à renforcer la capacité de la MONUC à systématiser et rendre plus précis et exploitable l'enregistrement des armes et des individus qui les restituent volontairement. UN 195- ويعمل فريق الخبراء أيضا مع البعثة على مراجعة الإجراءات، لا سيما في مجالي نزع السلاح والتسريح وهكذا يسهم في تعزيز قدرة البعثة على تنظيم تسجيل الأسلحة والأفراد الذين يسلمونها بشكل طوعي وزيادة دقته وفائدته.
    c) Préciser la nécessité de respecter les dispositions du paragraphe 4 de la résolution 1596 (2005) prévoyant des consultations entre le Gouvernement de la RDC et la MONUC pour la désignation des points d'entrée du matériel exempté et de prendre en compte, dans cette procédure, la capacité de la MONUC à accéder à des points d'entrée supplémentaires et à y surveiller efficacement les livraisons éventuelles. UN (ج) النص على ضرورة التقيد بأحكام الفقرة 4 من القرار 1596 (2005) المتعلقة بالتشاور اللازم بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة بشأن تحديد نقاط دخول المواد المعفاة من الحظر، وضرورة أن تراعي هذه العملية قدرة البعثة على الوصول إلى نقاط الدخول الإضافية ورصدها الفعال لعمليات التسليم المحتملة.
    - Recommandation au Secrétaire général ainsi qu'au Conseil de sécurité, lors de la renégociation du mandat de la MONUC avec les autorités de la République démocratique du Congo, de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de la MONUC de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexiste; UN - توجيه توصية إلى الأمين العام ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عند إعادة التفاوض مع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مسألة ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالمحافظة على الإطار القائم المتعلق بحماية الأطفال وتعزيزه، بما في ذلك قدرة البعثة على حماية الفتيات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنساني؛
    - Recommandation au Secrétaire général ainsi qu'au Conseil de sécurité, lors de la renégociation du mandat de la MONUC avec les autorités de la République démocratique du Congo, de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de la MONUC de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexiste; UN - توجيه توصية إلى الأمين العام ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عند إعادة التفاوض مع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مسألة ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالمحافظة على الإطار القائم المتعلق بحماية الأطفال وتعزيزه، بما في ذلك قدرة البعثة على حماية الفتيات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنساني؛
    Ainsi qu'il est indiqué dans le dix-neuvième rapport que le Secrétaire général a soumis au Conseil de sécurité au sujet de la MONUC, la Mission a toujours un taux très élevé de réduction naturelle des effectifs et des difficultés à recruter du personnel qualifié, ce qui entraîne une pénurie de personnel qui réduit la capacité de la MONUC de s'acquitter des activités qui lui ont été confiées (voir S/2005/603, par. 65). UN 29 - وكما هو مبين في التقرير التاسع عشر للأمين العام عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت البعثة تعاني من ارتفاع كبير في معدل تناقص أفراد البعثة وصعوبات في تعيين موظفين مؤهلين، مما يؤدي إلى حالات نقص في عدد الموظفين تحد من قدرة البعثة على الاضطلاع بأنشطتها المكلفة بها (انظر الفقرة 65، S/2005/603).
    Par ailleurs, à la lumière des événements récents, il faudra également renforcer la capacité de la MONUC de dissuader les opposants, notamment dans les zones clefs caractérisées par une instabilité potentielle. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من اللازم أيضا، في ضوء الأحداث الأخيرة، تعزيز قدرات البعثة على ردع المفسدين، ولا سيما في المناطق الرئيسية المحتمل أن تقع فيها اضطرابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus