"la capacité de la société" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة المجتمع
        
    • قدرات المجتمع
        
    Le FNUAP renforcera également la capacité de la société civile, y compris les groupes culturels et religieux, à poursuivre avec succès une concertation avec le gouvernement et les partenaires pour le développement. UN كما سيعمل الصندوق على تعزيز قدرة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والثقافية، على المشاركة بنجاح في الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومة والشركاء الإنمائيين.
    À cet égard, il convient de renforcer la capacité de la société civile de jouer un rôle clef en matière de démocratisation et de consolidation de la paix. UN وينبغي في هذا الصدد زيادة قدرة المجتمع المدني على أداء دور أساسي في إحلال الديمقراطية وبناء السلام.
    Il agira selon la capacité de la société à intégrer les évolutions nécessaires. UN وستتخذ ما يلزم من إجراءات مراعيةً في ذلك قدرة المجتمع على استيعاب التطورات اللازمة وقبولها.
    Atelier de formation organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres, aux fins de renforcer la capacité de la société civile d'évaluer et d'assurer le suivi de la lutte contre la corruption et de son impact sur le développement économique UN حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية
    :: Renforcement de la capacité de la société civile à comprendre et suivre le processus d'édification de l'État et à y participer UN :: تعزيز قدرات المجتمع المدني على فهم عملية بناء الدولة ورصدها والمشاركة فيها
    :: Renforcement de la capacité de la société civile de comprendre et de suivre le processus d'édification de l'État et d'y participer UN :: تعزيز قدرات المجتمع المدني على فهم عملية بناء الدولة ورصدها والمشاركة فيها
    Le Canada a aussi recommandé que le Gabon abroge ses lois sur la diffamation, qui limitent la capacité de la société civile à exprimer la diversité de ses vues. UN كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة.
    Cette exclusion des filles et des femmes du processus de développement social ne constituait pas seulement un préjudice direct à leur égard, mais elle limitait la capacité de la société d'améliorer le bien-être de tous. UN وهذا الاستبعاد للفتيات والنساء من عملية التنمية الاجتماعية لا يضر بهن مباشرة فحسب، بل أيضا يحد من قدرة المجتمع على تحسين رفاه الجميع.
    En outre, un appui est assuré aux organisations non gouvernementales locales, appui destiné à accroître la capacité de la société civile de se faire le défenseur des victimes potentielles des violations des droits de l’homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجري دعم المنظمات غير الحكومية المحلية كوسيلة لتعزيز قدرة المجتمع المدني على العمل كنصير لمن يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Elle a fait de la capacité de la société civile à militer en faveur d'une protection accrue des droits de l'homme l'un des éléments fondamentaux de ses interventions à cet égard et œuvre activement avec les organisations non gouvernementales dans ce sens. UN وحددت قدرة المجتمع المدني على الدعوة من أجل زيادة حماية حقوق الإنسان كأحد العناصر الرئيسية لتدخلاتها في هذا المجال، وهي تعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية تحقيقاً لهذه الغاية.
    4. Prie instamment tous les acteurs non étatiques de respecter tous les droits de l'homme et de ne pas compromettre la capacité de la société civile d'opérer sans entrave et en toute sécurité; UN 4- يحث جميع الجهات الفاعلة من غير الدول على أن تحترم حقوق الإنسان كافة، وألا تقوض قدرة المجتمع المدني على العمل في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛
    4. Prie instamment tous les acteurs non étatiques de respecter tous les droits de l'homme et de ne pas compromettre la capacité de la société civile d'opérer sans entrave et en toute sécurité; UN 4- يحث جميع الجهات الفاعلة من غير الدول على أن تحترم حقوق الإنسان كافة، وألا تقوض قدرة المجتمع المدني على العمل في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛
    Celle-ci peut contribuer à la fois à la capacité de la société à exiger des solutions de la part des sociétés et des gouvernements et à des améliorations de comportement de la part des ménages par une réduction des déchets à la source et par le recyclage. UN فالوعي يمكن أن يسهم في تعزيز قدرة المجتمع على مطالبة الشركات والحكومات بإيجاد حلول، وفي إدخال تحسينات على السلوك المحلي من خلال الحد من النفايات عند المصدر وإعادة تدويرها.
    Certains participants ont aussi indiqué que la communication entre la société civile et les pouvoirs publics est souvent insuffisante, ce qui entrave la capacité de la société civile de mettre les informations utiles à la disposition d'un plus large groupe d'acteurs. UN وأشار بعض المشاركين أيضاً إلى قلة التواصل بين المجتمع المدني والحكومات، الأمر الذي يعوق قدرة المجتمع المدني على إتاحة معلومات قيمة لعدد أكبر من أصحاب المصلحة.
    De renforcer la capacité de la société civile de façon à ce qu'elle soit plus à même de participer valablement à la prise de décision sur les nanomatériaux manufacturés. UN 4- وتوطيد قدرة المجتمع الدولي حتى يتمكن من المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمواد النانوية المصنعة.
    Le Réseau a regretté que le Chili ait rejeté deux recommandations sur l'accès à l'avortement thérapeutique médicalisé, notant que ce rejet limitait la capacité de la société civile à l'interpeler sur la meilleure façon de régler cette question. UN وأعربت عن أسفها لرفض شيلي توصيتين تتعلقان بتوفير خدمات الإجهاض العلاجي المأمون، وأشارت إلى أن هذا الرفض يحد من قدرة المجتمع المدني على التفاعل مع الحكومة بشأن تنفيذ التوصيتين على الوجه الأمثل.
    Par ailleurs, la capacité de la société civile à participer effectivement à la définition des politiques publiques dans le cadre des accords de paix a mis du temps à se constituer, et il a fallu d'abord mettre de côté le profond sentiment de méfiance à l'égard de l'État accumulé tout au long du conflit. UN كما أن قدرة المجتمع المدني على المشاركة بشكل فعال في صياغة السياسات العامة بموجب الاتفاقات لم تتطور إلا على مدى الوقت واكتنفها شعور عميق بعدم الثقة إزاء الدولة نما أثناء الصراع.
    Les responsables doivent s'employer à mobiliser pleinement la capacité de la société à produire, acquérir, adapter, diffuser et maîtriser la connaissance, l'innovation et la technologie déjà existantes, nouvelles ou émergentes, endogènes ou exogènes. UN وعلى واضعي السياسات أن ينظروا في كامل قدرة المجتمع على إنتاج وحيازة وتطويع ونشر وامتلاك المعرفة والابتكار والتكنولوجيا القائم والجديد والناشئ منها محليا وخارجيا على حد سواء.
    Toutefois, à l'heure actuelle, le manque de formation et de ressources, outre les préoccupations en matière de sécurité, limitent la capacité de la société civile à exercer efficacement sa fonction de surveillance des violations de l'état de droit et de la liberté d'expression. UN بيد أنه في الوقت الحاضر أدى الافتقار إلى التدريب والموارد إضافة إلى الشواغل الأمنية إلى الحد من قدرات المجتمع المدني على العمل كوكالة حارسة فعالة لرصد انتهاكات سيادة القانون وحرية التعبير.
    Le FNUAP promeut le dialogue interculturel et la capacité de la société civile, dont les organisations confessionnelles, à prôner une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et la lutte contre les violences faites aux femmes. UN ويشجع الصندوق الحوار بين الثقافات ويعزز قدرات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الدينية، للدعوة من أجل وضع الميزانيات التي تراعي الفروق بين الجنسين وتتصدى للعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus