Ces mesures ne sont toutefois pas considérées comme suffisantes à long terme aux fins du contrôle de la capacité de pêche et de l'exploitation. | UN | بيد أن هذه الإجراءات لا يُنظر إليها على أنها كافية في الأجل الطويل لضبط قدرة الصيد والاستغلال. |
La CPANE a souligné que la gestion de la capacité de pêche relève de la responsabilité de chacune des parties contractantes. | UN | 160 - وأوضحت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن إدارة قدرة الصيد من مسؤولية فرادى الأطراف. |
Ce système permet d'empêcher le transfert de la capacité de pêche à d'autres pêches ou zones nationales ou internationales. | UN | ويكفل هذا النظام عدم نقل قدرات الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Le Guatemala a élaboré un projet de programme national de gestion de la capacité de pêche. | UN | وأفادت غواتيمالا بوضع مشروع برنامج عمل وطني لإدارة قدرات الصيد. |
L’adoption du Plan d’action international pour la gestion de la capacité de pêche est l’un des succès de la vingt-troisième session du Comité des pêches. | UN | " وتمثل أحد اﻹنجازات الهامة للدورة الثالثة والعشرين للجنة مصائد اﻷسماك في اعتماد خطة العمل ﻹدارة القدرة على الصيد. |
Ils soulignent aussi qu'il faut consulter toutes les parties prenantes du secteur pour réglementer l'accès et gérer la capacité de pêche par des protocoles et des mécanismes de consultation. | UN | كما شددت على ضرورة التشاور مع جميع أصحاب الشأن في هذا القطاع لتنظيم دخول هذه المناطق وإدارة القدرة على صيد الأسماك وذلك عبر بروتوكولات وآليات تشاورية. |
6. Les pays devraient réunir les données ci-après concernant les navires en vue de normaliser la composition des flottes et la capacité de pêche des navires et de passer de telles méthodes de calcul des efforts à telle autre dans l'analyse des données relatives aux captures et aux efforts de pêche : | UN | ٦ - تقوم الدول بجمع أنواع البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل البيانات المتعلقة بكمية الصيد والجهود المبذولة؛ |
Les États-Unis ont indiqué avoir achevé l'élaboration de leur plan national d'action pour la gestion de la capacité de pêche. | UN | 81 - وأوضحت الولايات المتحدة أنها أكملت خطة عملها الوطنية لإدارة قدرة الصيد. |
À cet égard, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est souligne que le gel des efforts en ce qui concerne la pêche des espèces des grands fonds dans la zone relevant de sa compétence a eu un effet direct sur la capacité de pêche. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن التجميد المفروض على أنشطة صيد الأنواع التي تعيش في أعماق البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية، كان له أثر مباشر على قدرة الصيد. |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a déclaré qu'aucune mesure n'est en place dans la zone relevant de sa compétence en ce qui concerne la capacité de pêche. | UN | وذكرت منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي أنه ليس هناك تدابير تُنفذ في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية لمعالجة قدرة الصيد. |
Le plan d'action national des États-Unis pour l'aménagement de la capacité de pêche assigne comme objectif à ce pays de réduire considérablement ou d'éliminer sa surcapacité dans 25 % de ses pêcheries fédérales aménagées d'ici à 2009. | UN | ووضعت خطة العمل الوطنية للولايات المتحدة هدفا يتمثل في إحداث خفض ملموس في قدرة الصيد المفرطة أو إزالتها في ما نسبته 25 في المائة من المصائد التي تديرها الولايات المتحدة بحلول سنة 2009. |
La Coalition internationale des associations halieutiques a rappelé que les mesures tendant à aménager la capacité de pêche relèvent de la compétence des États. | UN | 109 - أكد الائتلاف الدولي لرابطات مصائد الأسماك أن الإجراءات الخاصة بإدارة قدرة الصيد هي مسؤولية الدول. |
Chaque détenteur de permis de pêche se voit assigner une zone spécifique, ce qui empêche le transfert de la capacité de pêche d'une zone à l'autre. | UN | وتعين لتراخيص الصيد الدولية مناطق صيد محددة لمنع نقل قدرات الصيد من منطقة إلى أخرى. |
Ils ont également organisé des ateliers sur les surcapacités de pêche, évalué la capacité de pêche excédentaire et mis en place des programme visant à les réduire. | UN | كذلك عقدت حلقات عمل بشأن القدرات المفرطة وأجرت عمليات تقييم لقدرات الصيد الزائدة في مصائد بعينها، ونفذت برامج للحد من قدرات الصيد. |
Gérer la capacité de pêche et supprimer les subventions | UN | تنظيم قدرات الصيد وإلغاء الإعانات المالية |
La reconnaissance de tous ces faits a convaincu la communauté internationale d'adopter en 1999 le Plan d'action international pour la gestion de la capacité de pêche. | UN | وأدّى الاعتراف بجميع هذه الحقائق إلى إقناع المجتمع الدولي بأن يعتمد في عام 1999 خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد. |
Bien que certains pays aient tenté de réduire la capacité ou les activités de pêche pour permettre la reconstitution des ressources halieutiques de la haute mer, on n'observe aucun signe de réduction mondiale de la capacité de pêche ni de reconstitution des stocks appauvris de ressources halieutiques. | UN | وقد بذلت جهود في بعض البلدان للإقلال من القدرة على الصيد أو من نشاط الصيد لإتاحة الفرصة لتجدد مصائد الأسماك بالمحيطات، ولكن لا يبدو أن ثمة أي تخفيض عام في القدرة أو ما يشير إلى تجدد مصائد الأسماك المستنفدة. |
Il faudrait mettre au point une stratégie globale de protection de la biodiversité et de reconstitution des stocks d'espèces appauvris. Il faudrait aussi calculer la capacité de pêche suffisante pour assurer une exploitation durable de la ressource et mettre au point les mesures de gestion nécessaires pour prévenir ou éliminer toute surcapacité. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى وضع استراتيجية عامة لحماية التنوع البيولوجي وإنعاش الأنواع المستنفدة، وإلى تحديد قدرات الصيد اللازمة لجني الموارد على نحو مستدام ووضع تدابير للإدارة لمنع الزيادة في القدرة على الصيد أو التخلص منها. |
Les délégations ont fait observer que l'on ne pourrait remédier à l'excédent de la capacité de pêche que si les subventions étaient éliminées. | UN | 67 - وجرى تحديد القضاء على الإعانات المالية الضارة المقدمة لأنشطة صيد الأسماك بوصفه شرطا من شروط معالجة القدرة على صيد الأسماك. |
6. La collecte des données ci-après concernant les navires doit permettre de normaliser la composition des flottes, la capacité de pêche des navires et de passer de telle méthode de calcul des efforts à telle autre dans l'analyse des données relatives aux captures et aux efforts de pêche : | UN | ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود: |
La Nouvelle-Zélande a ainsi appuyé l'interdiction de certaines formes de subventions, qui favorisent la surpêche et le développement excessif de la capacité de pêche. | UN | وأشارت نيوزيلندا، على وجه الخصوص، إلى تأييدها لفرض حظر على بعض أشكال الإعانات التي تسهم في الإفراط في الصيد وفي القدرة عليه. |
Même si dans certains pays la capacité de pêche a diminué depuis 2002, elle a augmenté au niveau mondial pour passer d'environ 4,02 milliards de kilowatts-jours en 2002 à 4,35 milliards de kilowatts-jours en 2010. | UN | ورغم أن طاقة الصيد قد انخفضت في بعض البلدان منذ عام 2002، فقد ارتفعت على النطاق العالمي من حوالي 4.02 بلايين كيلووات في اليوم في عام 2002 إلى 4.35 بلايين كيلووات في اليوم في عام 2010(54). |
Les États-Unis d'Amérique indiquent qu'ils ont terminé l'élaboration de leurs plans d'action nationaux relatifs à la gestion de la capacité de pêche. | UN | 166 - وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها أتمت خطط عمل وطنية لإدارة قدرات صيد الأسماك. |