"la capacité des autorités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة السلطات الوطنية
        
    • قدرة الحكومات الوطنية
        
    • قدرة السلطات المحلية
        
    Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.
    En Arabie saoudite, le PNUD a contribué à l’établissement de plans d’infrastructure destinés aux villes et au renforcement de la capacité des autorités nationales d’aborder des problèmes de développement urbain à long terme. UN وفي المملكة العربية السعودية، دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صياغة مخططات الهياكل اﻷساسية للمدن ولتعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة مشكلات التنمية الحضرية في اﻷجل الطويل.
    À ce sujet, il souligne qu'il faut renforcer la capacité des autorités nationales et locales à fournir des services sociaux appropriés, en accordant une attention particulière aux enfants pauvres vivant dans les régions isolées. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    De fait, la capacité des autorités nationales à gérer de façon autonome leurs programmes de population souffre souvent du manque d'attention qu'elles prêtent à la mise en valeur des ressources humaines. UN وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية.
    Un élément important de cette évolution pour les futurs centres sera de tirer parti de la capacité des autorités nationales et locales de rassembler et d'échanger des informations sur les besoins de leurs populations, et de la renforcer. UN وينبغي تنفيذ جزء هام من هذه العملية في المراكز التي ستنشأ مستقبلا يتمثل في الإفادة من قدرة السلطات الوطنية والمحلية وعلى جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات سكانها وتبادلها وفي تعزيز تلك القدرة.
    vi) Identifier et prévenir la violence sexuelle et sexiste et renforcer la capacité des autorités nationales et locales à s'acquitter de façon plus efficace de leurs fonctions de protection; UN ' 6` تحديد حالات العنف الجنسي والجنساني ومكافحتها، وتعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بمهامها في مجال الحماية على نحو أكثر فعالية.
    vi. Identifier et prévenir la violence sexuelle et sexiste et renforcer la capacité des autorités nationales et locales à s'acquitter de façon plus efficace de leurs fonctions de protection. UN `6` تحديد حالات العنف الجنسي والجنساني ومكافحتها، وتعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بمهامها في مجال الحماية على نحو أكثر فعالية.
    Il s'est également attaché à renforcer la capacité des autorités nationales compétentes de traiter les questions d'asile et de réfugiés, notamment en dispensant une formation intensive de type classique, et d'examiner les demandes conformément aux normes internationales et nationales. UN وسعت المفوضية أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية ذات الصلة على معالجة مسألتي اللجوء واللاجئين، بما في ذلك عن طريق التدريب الرسمي المكثف، واستعراض مطالبات فردية وفقا للمعايير الدولية والوطنية.
    Alors que l'absence de volonté politique pose un problème crucial dans les zones de conflits, souvent le manque de moyens et de ressources paralysent lourdement la capacité des autorités nationales à poursuivre les auteurs de violations des droits des enfants. UN ومع أن ضعف الإرادة السياسية يمثل تحديا رئيسيا في مناطق النزاع، كثيرا ما يشل بشدةٍ انعدام الإمكانات والموارد قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة على انتهاكات حقوق الطفل.
    Faire prendre conscience des droits de l'homme et instruire les hauts fonctionnaires auxquels incombent l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques, et ceux qui sont responsables de l'élaboration des textes législatifs, est donc un autre important aspect du programme du Centre visant à renforcer la capacité des autorités nationales de garantir le respect des droits de l'homme. UN ويعتبر خلق الوعي بحقوق اﻹنسان وتوعية شاغلي الوظائف العامة المشاركين في اعداد وتنفيذ السياسة، والمسؤولين عن صياغة القوانين، مجال تركيز آخر لبرنامج المركز يهدف إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية على ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    39. La Réunion a estimé qu'il était nécessaire d'améliorer la capacité des autorités nationales compétentes participant à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme à s'échanger des informations, en particulier au niveau opérationnel. UN 39- واعترف الاجتماع بضرورة تحسين قدرة السلطات الوطنية المختصة المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على تبادل المعلومات، وخاصة على صعيد العمليات.
    24. La Réunion a recommandé de renforcer la capacité des autorités nationales compétentes participant à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme à échanger des informations, en particulier au niveau opérationnel. UN 24- وأوصى الاجتماع بتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على تبادل المعلومات، وخاصة على صعيد العمليات.
    Il a recommandé au pays, avec l'aide de la communauté internationale, de renforcer ses capacités humaines et institutionnelles dans les domaines de l'éducation et de la santé, de développer les activités visant à intégrer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les programmes scolaires officiels et de renforcer la capacité des autorités nationales de promouvoir l'exercice des droits de l'homme. UN وأوصت بأن تقوم بوركينا فاسو، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتعزيز قدرتها البشرية والمؤسسية في مجال التعليم والصحة، وبزيادة أنشطتها الرامية إلى دمج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وزيادة قدرة السلطات الوطنية على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    Cet appui visera à renforcer les efforts déployés par la Libye elle-même pour instaurer des partenariats, renforcer les capacités, accroître la transparence et améliorer le fonctionnement des institutions publiques et de la gouvernance, compte dûment tenu de la capacité des autorités nationales de diriger et d'appliquer les nouveaux plans et politiques. UN وسيرمي أي دعم من هذا القبيل إلى تعزيز ما تبذله ليبيا نفسها من جهود لإقامة شراكات وتوطيد القدرات وتعزيز الشفافية وتحسين لأداء المؤسسات العامة لعملها والحوكمة، ويتعين مراعاة قدرة السلطات الوطنية على توجيه السياسات والخطط الجديدة وتنفيذها.
    La mission a également évalué la conception qu'ont les principales parties prenantes de la réforme des services de sécurité et leur engagement en la matière ainsi que la capacité des autorités nationales de gérer et de mener effectivement à terme cette réforme. UN 19 - وقيّمت البعثة أيضا مستوى الفهم والالتزام بإصلاح قطاع الأمن في صفوف ذوي المصلحة الأساسيين وكذا قدرة السلطات الوطنية على إدارة هذا الإصلاح وتنفيذه.
    De plus, les efforts menés par la MONUSCO pour mettre en place un appareil judiciaire et un système pénitentiaire opérationnels et conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme ont contribué à renforcer la capacité des autorités nationales en matière de gestion des tribunaux et des établissements de détention. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهود التي بذلتها البعثة من أجل إنشاء نظام فعال للقضاء والسجون امتثالا للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان كان لها دور أساسي في تعزيز قدرة السلطات الوطنية في إدارة المحاكم والسجون.
    c) Renforcement de la capacité des autorités nationales et locales et des partenaires de formuler et d'appliquer des politiques et des programmes reposant sur des informations fiables UN (ج) زيادة قدرة السلطات الوطنية والمحلية والشركاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مستنيرة
    De fait, la capacité des autorités nationales à gérer de façon autonome leurs programmes de population souffre souvent du manque d'attention qu'elles prêtent à la mise en valeur des ressources humaines. UN وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية.
    Les participants ont également souligné l'importance d'accroître la capacité des autorités nationales d'estimer les coûts et les avantages de l'adaptation aux changements climatiques à l'intérieur des secteurs économiques essentiels, ou sur l'ensemble de ces secteurs. UN وشدد المشاركون كذلك على أهمية زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تقدير تكاليف وفوائد التكيف مع تغير المناخ داخل القطاعات الاقتصادية الرئيسية أو فيما بينها.
    L'UNICEF s'emploie à renforcer la capacité des autorités nationales de lutter contre la traite des personnes au moyen de diverses activités, notamment de formation. UN 27 - وتعمل اليونيسيف على تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على مكافحة الاتجار بالبشر عن طريق تمارين متنوعة لتنمية القدرات، بما في ذلك التدريب.
    20. La capacité d'un État Membre à pratiquer l'entraide judiciaire dépend à la fois de l'existence de dispositions juridiques satisfaisantes et complètes régissant la coopération internationale et de la capacité des autorités nationales compétentes de mettre en œuvre ces dispositions de manière efficace, rapide et exhaustive. UN 20- تستند قدرة الدول الأعضاء على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الجمع بين أحكام قانونية سليمة وشاملة تنظم التعاون الدولي وبين قدرة السلطات المحلية المختصة على تنفيذ تلك الأحكام بطريقة فعالة وشاملة وفي الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus