Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. | UN | كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري. |
:: Renforcer la capacité des femmes à s'aider elles-mêmes; | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على تولي شؤونها بنفسها؛ |
Le JSIF a continué de mettre en œuvre des projets visant à améliorer la capacité des femmes à gagner leur vie. | UN | وواصل صندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا إقامة مشاريع لتعزيز قدرة المرأة على الكسب. |
Des problèmes pratiques, notamment la nécessité du travail de jour et du transport gênent la capacité des femmes à suivre ces cours. | UN | كما أن هناك مشاكل، عملية مثل الحاجة إلى الرعاية النهارية والمواصلات، تعوق أيضا قدرة النساء على حضور دورات التدريب. |
Il relève aussi avec préoccupation que la nouvelle approche modernisée de l'État partie relative à la collaboration avec les organisations féminines a des incidences négatives sur la capacité des femmes à participer et à contribuer à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون النهْج المحدَّث الجديد للدولة الطرف بشأن التفاعل مع المنظمات النسائية إنما يؤثر سلباً على قدرة النساء على المشاركة وعلى الإسهام في دعم تنفيذ الاتفاقية. |
L'État de Lagos a créé des crèches dans des marchés pour améliorer la capacité des femmes à travailler en prenant soin de leurs bébés. | UN | :: وأنشأت ولاية لاغوس دوراً للحضانة في أماكن الأسواق لتعزيز قدرة المرأة على العمل أثناء حضانة أطفالها الرُضع. |
Le seul facteur qui réduise la capacité des femmes à passer des contrats est l'absence de source indépendante de revenu. | UN | والقيد الوحيد على قدرة المرأة على إبرام عقود افتقارها لمصدر دخل مستقر. |
Il a adopté un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques, y compris des actions < < positives > > en vue de renforcer la capacité des femmes à participer à tous les niveaux politiques. | UN | واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية. |
:: Renforcer la capacité des femmes à accumuler des actifs, y compris par des lois; | UN | :: تحسين قدرة المرأة على تكوين الأصول، بما في ذلك عن طريق القوانين؛ |
Les facteurs sociaux et culturels continuent de nuire à la capacité des femmes à prendre des décisions personnelles, en particulier au niveau des ménages. | UN | ولا تزال العوامل الاجتماعية والثقافية تقوّض قدرة المرأة على اتخاذ القرارات الشخصية، وبخاصة على مستوى الأسرة المعيشية. |
Mesures spécifiques permettant d'accroître la capacité des femmes à se protéger contre l'infection | UN | 33 في المائة تدابير محددة لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من العدوى |
Le dénuement économique demeure l'un des principaux obstacles à la concrétisation d'une pleine équité et égalité des sexes et, en outre, il diminue la capacité des femmes à jouer leur rôle d'acteurs économiques du développement national. | UN | وأضافت أن الحرمان الاقتصادي يظل أحد أهم العراقيل التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، ويؤدي إلى الحد من قدرة المرأة على المشاركة في التنمية الوطنية بوصفها عاملا من عوامل التنمية الاقتصادية. |
L'accès dépend à la fois des transports et d'un ensemble de facteurs économiques, sociaux et culturels, notamment la capacité des femmes à décider quand et où se faire soigner. | UN | وترتهن فرص الحصول على الرعاية بوسائل النقل وبطائفة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الهامة من بينها قدرة المرأة على تقرير توقيت ومكان التماس الرعاية. |
En particulier, ils ont évalué les effets de la mondialisation et des nouvelles technologies sur la capacité des femmes à s’organiser et à défendre leurs droits dans leur environnement de travail. | UN | وعلى وجه الخصوص، أجرى الباحثون تقييما ﻷثر العولمة والتغيرات التكنولوجية في قدرة المرأة على التنظيم فيما يتعلق بالحقوق في مكان العمل. |
L'existence de normes inégales pour les hommes et pour les femmes diminuent la capacité des femmes à négocier l'utilisation du préservatif tout en désavantageant également les hommes qui s'engagent dans des comportements à risque plus élevés que les femmes. | UN | وتحد الأعراف غير المتكافئة بين الجنسين من قدرة المرأة على التفاوض على استخدام الواقي الذكرى، ويلحق ذلك الضرر بالرجال أيضًا الذين يتورّطون بمستويات أعلى من النساء في السلوك المحفوف بالمخاطر. |
Renforcer la capacité des femmes à participer à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix au Nigéria contribuera à ratifier les procédures des normes internationales qui répriment la discrimination et l'inégalité entre les sexes. | UN | من شأن تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في تسوية النزاعات وبناء السلام في نيجيريا أن يساعد في المصادقة على الإجراءات المتعلقة بالمعايير الدولية التي تحظر التمييز وعدم المساواة بين الجنسين. |
L'État partie devrait aussi évaluer les incidences de la nouvelle approche relative à la collaboration avec les organisations féminines et prendre des mesures pour atténuer les incidences négatives de cette approche sur la capacité des femmes à participer de manière appropriée. | UN | وينبغي أيضاً قيام الدولة الطرف بتقييم تأثير النهْج الجديد على التفاعل مع المنظمات النسائية وأن تأخذ بتدابير للتخفيف مما لهذا النهْج من تأثير سلبي على قدرة النساء على المشاركة بشكل وافٍ. |
En outre, un type d'intervention spécifique vise à renforcer la capacité des femmes à intervenir dans l'activité économique et sociale et la capacité des hommes à intervenir dans la sphère privée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل أحد مسارات التدخل المحددة للآلية في تعميق قدرة النساء على الدخول في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وقدرة الرجال على التدخل في مجال العمل الخاص. |
Ces campagnes ont contribué à relever la capacité des femmes à se protéger et illustré l'importance du rôle des femmes dans l'éducation en matière de prévention et de traitement du VIH/sida. | UN | وهذه الحملات زادت من قدرة النساء على حماية أنفسهن وأظهرت أهمية دور المرأة بالنسبة للتثقيف في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته. |
- Renforçant la capacité des femmes à adopter et exploiter ces technologies; | UN | :: بناء قدرات المرأة على استغلال واعتماد هذه التكنولوجيات. |
Des modules sur le développement personnel et l'auto-développement sont inclus pour renforcer la capacité des femmes à faire face à leur environnement difficile. | UN | ويتضمن البرنامج وحدات مستقلة للتطوير الشخصي والذاتي لتعزيز قدرة المرأة في التعامل مع ظروفها المُجهدة. |
la capacité des femmes à exercer leurs droits dépend de leur niveau d'instruction, de l'emploi qu'elles ont, de leur connaissance de la loi, de leur sens des affaires, de l'appui qu'elles reçoivent et de l'accès qu'elles ont aux services juridiques. | UN | وقدرة المرأة على ممارسة حقوقها تتوقف على مستواها فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والدراية القانونية والحنكة المالية والدعم والوصول إلى الخدمات القضائية. |
Il convient tout particulièrement de pallier les effets conjugués qu'ont les maladies transmissibles et non transmissibles sur la capacité des femmes à exercer leurs droits et à réaliser leur plein potentiel. | UN | ومن الأهمية بالذات التصدّي للآثار المتفاقمة الناجمة عن الأمراض المُعدية وغير المُعدية بالنسبة لقدرة المرأة على الحصول على حقوقها وتحقيق أقصى إمكاناتها. |