Cela améliorera la capacité des femmes de participer à l'économie et à d'autres secteurs. | UN | سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات. |
La santé est un facteur décisif dans la capacité des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. | UN | وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
la capacité des femmes de participer au développement est compromise par les responsabilités familiales. | UN | والمسؤوليات المنزلية تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في التنمية. |
Le partage inégal entre hommes et femmes du travail non rémunéré, notamment au sein de la famille, limite la capacité des femmes de participer pleinement au marché du travail. | UN | وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل. |
Le partage inégal entre hommes et femmes du travail non rémunéré, notamment au sein de la famille, limite la capacité des femmes de participer pleinement au marché du travail. | UN | وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل. |
18. La participation des femmes au processus de développement constitue une partie importante du programme de travail pour la période 1996-2000, qui est axé sur un renforcement de la capacité des femmes de participer à tous les niveaux du processus de décision. | UN | ١٨ - وقالت إن موضوع المرأة والتنمية يمثل جزءاً هاما من خطة العمل للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ التي تركز على تحسين قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار على جميع المستويات. |
Pour accroître la capacité des femmes de participer à la vie économique, les agences publiques de l'emploi ont organisé une coopération avec les syndicats et les fédérations de femmes pour offrir des cours de formation professionnelle et d'initiation leur permettant d'améliorer la possibilité pour elles de trouver un emploi ou de fonder une entreprise. | UN | وسعيا لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد، تنظم وكالات العمل الحكومية تعاونها مع النقابات العمالية والاتحادات النسائية من أجل التعريف بالعمالة والتدريب على المهارات، بهدف تحسين قدرتهن على الحصول على عمل أو بدء مشروع. |
Les lois en vertu desquelles les femmes doivent demander la permission de leur époux ou d'autres membres de la famille traditionnellement considérés comme leurs tuteurs pour obtenir un passeport ou d'autres documents d'identité risquent également de compromettre la capacité des femmes de participer dans des conditions d'égalité à la vie politique et publique, notamment en raison des restrictions appliquées à leur liberté de circulation. | UN | أما القوانين التي تقتضي من النساء استئذان أزواجهن أو غيرهم من أفراد الأسرة المعرفين تقليدياً بصفتهم أولياء أمور للحصول على جوازات سفر ووثائق هوية أخرى فمن شأنها أن تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة، ومن أوجه ذلك التقويض الحد من حرية التنقل. |
95. la capacité des femmes de participer à tous les aspects de la vie politique, sur un pied d'égalité avec les hommes, dépend d'un ensemble cohérent de politiques sociales et économiques axées sur la famille, le lieu de travail et le marché. | UN | 95- وإن قدرة المرأة على المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل رهن باتِّباع سياسات اجتماعية واقتصادية متماسكة تركّز على الأسرة ومكان العمل والسوق. |
10. D'après Human Rights Watch, une ségrégation entre les sexes rigoureusement observée compromet encore plus la capacité des femmes de participer pleinement à la vie publique, et en 2005, le Gouvernement saoudien a justifié que les femmes soient exclues du vote aux élections municipales par l'absence de cabines de vote qui leur soient réservées. | UN | 10- وحسبما أفادت به منظمة رصد حقوق الإنسان، إن التطبيق الصارم للفصل القائم على أساس الجنس يمثل عاملاً إضافياً من العوامل التي تعيق قدرة المرأة على المشاركة بشكل كامل في الحياة العامة، وقد بررت الحكومة السعودية في عام 2005 استبعاد النساء من الانتخابات البلدية بعدم وجود مكاتب اقتراع منفصلة خاصة بهن. |
Il va sans dire qu'il faudra veiller davantage à garantir une plus grande participation à tous les niveaux et à améliorer la capacité des femmes de participer à la prise de décisions, grâce à une formation dans le domaine de l'énergie. | UN | ومن نافلة القول إنه ينبغي إيلاء اهتمام أعظم لهذا المجال ذي اﻷهمية البالغة - لكفالة مشاركة أوسع على جميع المستويات، ولزيادة قدرة المرأة على المشاركة في عملية اتخاذ القرارات، وبالنسبة لهذا الهدف اﻷخير من خلال التدريب في ميدان الطاقة، على سبيل المثال. |
d) Encourager les partis politiques à adopter des politiques, le cas échéant, pour promouvoir la capacité des femmes de participer pleinement à la prise de décisions, à tous les niveaux, au sein des partis politiques, et à combattre la discrimination et le harcèlement fondés sur le sexe à la faveur de politiques de lutte contre la discrimination et le harcèlement; | UN | (د) تشجيع الأحزاب السياسية على أن تعتمد، حسب الاقتضاء، سياسات لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار في تلك الأحزاب السياسية، ومكافحة التمييز والتحرش القائمين على أساس الجنس من خلال تنفيذ سياسات مناهضة للتمييز وللتحرش؛ |
d) Encourager les partis politiques à adopter des politiques, le cas échéant, pour promouvoir la capacité des femmes de participer pleinement à la prise de décisions, à tous les niveaux, au sein des partis politiques, et à combattre la discrimination et le harcèlement fondés sur le sexe à la faveur de politiques de lutte contre la discrimination et le harcèlement; | UN | (د) تشجيع الأحزاب السياسية على أن تعتمد، حسب الاقتضاء، سياسات لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار في تلك الأحزاب السياسية، ومكافحة التمييز والتحرش القائمين على أساس الجنس من خلال تنفيذ سياسات مناهضة للتمييز وللتحرش؛ |