"la capacité des gouvernements à" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة الحكومات على
        
    • قدرات الحكومات على
        
    • قدرة الحكومات الوطنية على
        
    • قدرة الحكومات في
        
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Leur objectif, a-t-il dit, était de renforcer la capacité des gouvernements à contrôler les dépenses publiques affectées aux services sociaux de base. UN وقال إن النية تتجه نحو تقوية قدرات الحكومات على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Dans le cadre de ses efforts pour renforcer la capacité des gouvernements à prendre en compte les sexospécificités, la Commission a appuyé un projet d'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités de formation que doit mener l'Association des maires et des membres des conseils municipaux. UN وقدمت تلك اللجنة، كجزء من أنشطتها الرامية إلى تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، الدعم لمشروع يستهدف إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة التدريبية المقرر أن تضطلع بها رابطة رؤساء البلديات وأعضاء مجالس المدن.
    Toutefois, ce type d'appui technique n'est pas très répandu et la capacité des gouvernements à formuler des politiques reste très limitée dans de nombreux pays. UN ومع ذلك، فهذا النوع من الدعم التقني ليس واسع الانتشار ومازالت قدرة الحكومات على صياغة السياسات العامة محدودة في عدد كبير من البلدان.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l’environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d’environnement UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Renforcer la capacité des gouvernements à gérer les prêts accordés par la Banque mondiale. UN تعزيــــز قدرة الحكومات على إدارة وتنفيـــــذ قروض البنك الدولي.
    Les rapports mettent en évidence un lien étroit entre, d’une part, la capacité des gouvernements à faciliter une mise en place efficace, souple et directe de leurs politiques dans la société et, d’autre part, leur disponibilité à l’égard des acteurs de cette même société. UN وتتضمن التقارير أمثلة تثبت أنه كلما عظمت قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات في المجتمع تنفيذا فعالا وسلسا ومباشرا، عظمت قدرتها على التجارب مع الجهات الفاعلة في المجتمعات المستفيدة من خدماتها.
    La diminution des recettes fiscales et, dans certains cas, les contraintes budgétaires imposées par les plans de sauvetage ont limité la capacité des gouvernements à résoudre ces problèmes. UN وأدى انخفاض العائدات المحصلة، وفي بعض الحالات القيود المستهدفة في الميزانية بموجب التزامات الخروج من اﻷزمة، إلى غل قدرة الحكومات على معالجة تلك المشاكل.
    Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et de renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN 10-14 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تحسين القدرات في مجال الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    i) Dans la première phrase, remplacer les mots " Renforcer la capacité des gouvernements à réformer " par les mots " Contribuer au renforcement de la capacité des gouvernements, sur leur demande, d'améliorer " ; UN ' ١ ' في الجملة اﻷولى، يستعاض عن عبارة " تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح " بعبارة " دعم تعزيز قدرة الحكومات، بناء على طلبها، على تحسين " ؛
    36. Les facteurs qui rendent les pays vulnérables aux catastrophes ont une dimension qui augmente beaucoup plus rapidement que la capacité des gouvernements à les maîtriser. UN والعوامل التي تجعل البلدان أشد تعرضا لأضرار الكوارث تزداد أبعادها بمعدل أسرع بكثير من زيادة قدرة الحكومات على التحكم فيها.
    La Commission a constaté qu'il fallait des programmes appuyant la capacité des gouvernements à produire des recettes nationales et à négocier efficacement des contrats permettant de tirer le meilleur parti de l'exploitation des ressources naturelles. UN ولاحظت اللجنة أن هناك حاجة إلى وضع برامج تدعم قدرة الحكومات على توليد الدخل المحلي والتفاوض بفعالية لإبرام عقود تساعد على الاستفادة بأكبر قدر ممكن من استغلال الموارد الطبيعية.
    La crise financière et économique actuelle réduisait la capacité des gouvernements à accroître voire à maintenir les niveaux actuels de dépenses de santé intérieures à un moment où les envois de fonds accusaient également une baisse. UN وستؤثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تأثيرا ضارا على قدرة الحكومات على زيادة ومواصلة مستويات النفقات المحلية الحالية على الصحة في وقت تنخفض فيه أيضا التحويلات.
    Le poids financier de la crise financière exercera cependant une pression supplémentaire sur les dépenses déjà élevées des gouvernements, ce qui limitera considérablement la capacité des gouvernements à mettre ces dispositions en œuvre. UN ومع ذلك، يحتمل أن يسبب العبء المالي الناتج عن الأزمة المالية العالمية ضغطا إضافيا على الإنفاق الحكومي المتمدد بالفعل، الأمر الذي سيحد كثيرا من قدرة الحكومات على تنفيذ تلك الأحكام.
    Les efforts pour créer la capacité des gouvernements à répondre aux mouvements de population dans la région sont bienvenus, tout comme l'engagement à renforcer la présence du HCR dans les régions frontalières. UN ورحبت بالجهود لبناء قدرة الحكومات على الاستجابة لحركات السكان في الإقليم، وبالالتزام بتعزيز وجود مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الميداني في مناطق الحدود.
    Ils préfèrent souvent les changements à la marge aux grandes réformes, même quand celles-ci sont clairement préférables. Ainsi se perpétuent des systèmes d'imposition inefficaces qui limitent d'autant la capacité des gouvernements à mobiliser les ressources propres du pays au service de la croissance et du développement durables. UN وفي الغالب، يفضل إجراء تغييرات طفيفة على إجراء تغييرات هيكلية رئيسية، حتى عندما يفضل اتباع تلك الأخيرة، التي من شأنها أن تجعل الهياكل الضريبية غير فعالة وتؤثر سلبا على قدرة الحكومات على تعبئة موارد محلية كافية لتحقيق النمو والتنمية واستدامتهما.
    Leur objectif, a-t-il dit, était de renforcer la capacité des gouvernements à contrôler les dépenses publiques affectées aux services sociaux de base. UN وقال إن النية تتجه نحو تقوية قدرات الحكومات على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    a) Amélioration de la capacité des gouvernements à élaborer, mettre en œuvre et évaluer des stratégies nationales de développement efficaces conformément aux objectifs de développement convenus à l'échelon international UN (أ) تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تصميم وتنفيذ وتقييم استراتيجيات إنمائية وطنية فعالة وفقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Dans un petit nombre de cas, les normes en vigueur peuvent limiter dans une certaine mesure la capacité des gouvernements à rechercher l'égalité des sexes aux moyens de politiques et de mesures intérieures, et c'est ainsi que sont perçus certains des accords commerciaux multilatéraux conclus dans le cadre de l'OMC. UN ففي بعض الحالات المحدودة، يمكن أن تفرض القواعد القائمة بعض القيود على قدرة الحكومات في سعيها لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال السياسات والتدابير الداخلية. ومن هذا المنطلق، تم تحليل بعض اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus