"la capacité des missions" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة البعثات
        
    • قدرة بعثات
        
    • وقدرة البعثات
        
    • قدرة عمليات
        
    Le Secrétariat devrait formuler des propositions visant à améliorer la capacité des missions existantes à agir face aux situations qui sont préjudiciables aux civils. UN وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين.
    Pour le Bureau, ces difficultés entravent la capacité des missions de s'acquitter véritablement de leurs obligations en matière de sécurité. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاكل تقوض قدرة البعثات على أداء ولايتها الأمنية بصورة فعالة.
    Il traduit de ce fait les questions de politique générale cruciales qui affectent la capacité des missions à s'acquitter de leurs mandats. UN وعلى هذا فهو يعكس مسائل شديدة الأهمية تتعلق بالسياسات وتؤثر على قدرة البعثات على تنفيذ الولايات المنوطة بها.
    La Division était d'accord avec la recommandation du Comité concernant l'évaluation de la capacité des missions de maintien de la paix d'appliquer les procédures actuelles d'inspection du matériel appartenant aux contingents. UN وأيدت توصية المجلس القائلة بتقييم قدرة بعثات حفظ السلام على تنفيذ إجراءات التفتيش الحالية للمعدات المملوكة للوحدات.
    Tous ces facteurs influent sur la capacité des missions de l'ONU d'exécuter leur mandat. UN ويؤثر ذلك كله على قدرة بعثات الأمم المتحدة على إنجاز ولاياتها.
    Il s'agit notamment de la réduction des effectifs et de la réorganisation des facilités diplomatiques et consulaires, de la faillite des régimes obligatoires de sécurité sociale et des conflits entre le droit du travail local et la capacité des missions diplomatiques de s'acquitter de leurs fonctions. UN وإعادة تنظيم التسهيلات الدبلوماسية والقنصلية، وإفلاس نظم الضمان الاجتماعي اﻹلزامية، وأوجه التضارب بين قانون العمل المحلي وقدرة البعثات الدبلوماسية على النهوض بوظائفها.
    Les effets négatifs du manque de ressources essentielles se font particulièrement sentir en matière d'hélicoptères militaires à usage général ou armés, ces pénuries continuant de compromettre la capacité des missions de maintien de la paix à s'acquitter de leur mandat. UN والأثر السلبي لعدم توافر الموارد الحيوية يتجلى أكثر ما يتجلى فيما يتعلق بالطائرات العمودية للنقل العسكري والطائرات العمودية المسلحة، حيث لا يزال النقص يهدد قدرة عمليات حفظ السلام على تنفيذ ولاياتها بفعالية.
    Si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront de limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    Ce dernier point est particulièrement important puisque la capacité des missions à s'acquitter de leur mandat dépend dans une large mesure de la qualité du personnel recruté par la Section de la gestion du personnel. UN وهذه مسألة ذات أهمية خاصة لأن قدرة البعثات الميدانية على تنفيذ ولاياتها بنجاح تعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين الذين يعيِّنهم قسم دعم التوظيف التابع للدائرة.
    Le Comité a relevé un certain nombre de facteurs d'inefficacité et de lacunes dans la gestion du processus d'achat et de passation des marchés, qui non seulement induisaient des coûts évitables mais aussi risquaient de saper la capacité des missions de faire face à leurs obligations opérationnelles. UN وقد لاحظنا عددا من أوجه انعدام الكفاءة وأوجه قصور في إدارة عمليتي الشراء والتعاقد لم تؤد فحسب إلى تكبد تكاليف كان يمكن تجنبها، بل كان ممكنا أيضاً أن تقوض قدرة البعثات على الوفاء بمتطلباتها التشغيلية.
    Sa délégation encourage un échange plus systématique des pratiques optimales entre les différentes parties prenantes et se tient prête à apporter son appui afin de renforcer la capacité des missions politiques spéciales à mettre en œuvre des mandats complexes. UN واختتم قائلاً إن وفده يشجع على المزيد من التقاسم المنهجي لأفضل الممارسات بين مختلف أصحاب المصلحة، وهو مستعد لتقديم دعمه لتعزيز قدرة البعثات السياسية الخاصة على تنفيذ الولايات المعقدة.
    Si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront de limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. UN وإذا لم تُعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب، ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    Mise à disposition d'outils, de procédures et d'espaces de partage d'informations pour renforcer la capacité des missions de satisfaire leurs besoins en matériel, marchandises et services UN توفير الأدوات والإجراءات وإقامة منتديات لتبادل المعلومات للبعثات الميدانية لحفظ السلام من أجل تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالمعدات والسلع والخدمات
    La délégation de l'orateur espère que des perfectionnements additionnels apportés aux mécanismes des cellules d'analyse conjointe des missions et des centres d'opérations conjoints renforceront la capacité des missions à répondre aux exigences de la sûreté et de la sécurité. UN ويأمل وفده أن يؤدي المزيد من تحسين آليات الوحدات المشتركة لتحليل البعثات ومراكز العمليات المشتركة إلى تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها في مجال السلامة والأمن.
    Il est également d'avis que si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront à limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. UN وتتفق المجموعة كذلك على أنه، إذا لم تعالج هذه العيوب سريعا، فإنها ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على إدارة الأصول الخاضعة لسيطرتها بفعالية.
    Nous devons continuer de renforcer la capacité des missions de mener des actions intégrées et coordonnées à l'échelle des Nations Unies, où les objectifs politiques et de sécurité sont articulés à des objectifs de développement à plus long terme. UN وينبغي أن نواصل تعزيز قدرة بعثات الأمم المتحدة على تقديم استجابة متكاملة ومشتركة، تربط العمل السياسي والأمني بجدول أعمال التنمية الأطول أجلا.
    De manière générale, la capacité des missions de maintien de la paix de l'ONU d'identifier et de contrer des menaces terroristes, comme le recommande le Groupe de réflexion de l'ONU, devrait être renforcée de toutes les manières possibles. UN وبصفة عامة، فإن قدرة بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة على تحديد ومواجهة التهديدات الإرهابية، وفق ما أوصى به الفريق العامل المعني بالسياسات والتابع للأمم المتحدة، ينبغي تعزيزها بكل الطرق.
    Il prie en outre le Secrétaire général de présenter des propositions visant à améliorer la capacité des missions de maintien de la paix en cours à faire face à des situations préjudiciables pour les civils, y compris des propositions concernant le soutien logistique nécessaire et la formation voulue pour les pays fournisseurs de contingents. UN كما تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحات لتحسين قدرة بعثات حفظ السلام القائمة على الاستجابة للحالات التي تضر بالمدنيين، بما في ذلك كل ما يلزم البلدان المساهمة بقوات من دعم لوجستي وتدريب.
    Il prie en outre le Secrétaire général de présenter des propositions visant à améliorer la capacité des missions de maintien de la paix en cours, à faire face à des situations préjudiciables pour les civils, y compris des propositions concernant le soutien logistique nécessaire et la formation voulue pour les pays fournisseurs de contingents. UN كما تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحات لتحسين قدرة بعثات حفظ السلام القائمة على الاستجابة للحالات التي تؤثر سلبا على المدنيين، بما في ذلك جميع أشكال الدعم والتدريب اللوجستية الضرورية المطلوبة من أجل البلدان المساهمة بقوات.
    Le Comité spécial demande au Secrétaire général de continuer à proposer régulièrement des moyens d'améliorer la capacité des missions de maintien de la paix en cours de faire face aux situations préjudiciables aux civils, notamment en fournissant tout le soutien logistique nécessaire et la formation voulue aux pays fournisseurs de contingents. UN 215 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يواصل على أساس مستمر، تقديم مقترحات لتحسين قدرة بعثات حفظ السلام الحالية على الاستجابة للحالات التي تؤثر سلبا على المدنيين، بما في ذلك جميع ما يلزم للبلدان المساهمة بقوات من أشكال الدعم اللوجستي ومن التدريب.
    Le Comité spécial souligne qu'il convient d'évaluer avec précision les moyens matériels et humains dont disposent les missions ayant un mandat de protection des civils et la capacité des missions d'exécuter toutes les tâches qui leur ont été confiées. UN 214 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة إجراء تقييم واضح لمدى الملاءمة بين الموارد والقدرات البشرية والمادية المتاحة للبعثات ومتطلبات ولايات حماية المدنيين، وقدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها بشكل كامل.
    De nouveaux retards dans la mise en service d'Umoja et le volume important d'opérations n'ayant pas fait l'objet d'un rapprochement pouvaient nuire à la capacité des missions de maintien de la paix de produire des données IPSAS fiables. UN ومن بين المخاطر التي قد تمس قدرة عمليات حفظ السلام على إنتاج بيانات موثوقة ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية، أشيرَ إلى استمرار التأخير في بدء تشغيل نظام أوموجا والعدد الكبير من المعاملات التي لم تتم تسويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus