"la capacité du hcr à" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة المفوضية على
        
    • بقدرة المفوضية على
        
    • لقدرة المفوضية على
        
    • مقدرة المفوضية على
        
    Ce programme est destiné à renforcer la capacité du HCR à enquêter sur les allégations de fautes professionnelles. UN ويتوخى هذا البرنامج تعزيز قدرة المفوضية على التحقيق فيما يردها من تقارير عن سوء سلوك موظفين.
    Ces facteurs ont eu un impact médiatique sur la capacité du HCR à coordonner les différentes actions. UN وأضاف أن هذه العوامل كان لها أثر سلبي على قدرة المفوضية على التنسيق.
    Une fois introduit, ce logiciel renforcera considérablement la capacité du HCR à établir des rapports sur ses objectifs et les résultats obtenus sur une base annuelle; UN وسوف يقوم التطبيق عند إتاحته بتحسين قدرة المفوضية على الإبلاغ عما يتحقق سنوياً من أهداف وإنجازات خاضعة للقياس.
    Quatre ateliers sur la gestion d'urgence se sont tenus en 2007 pour accroître la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence concernant des déplacés internes et quatre autres sont prévus en 2008. UN وعقدت أربع حلقات عمل بشأن إدارة حالات الطوارئ في عام 2007 لزيادة قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطوارئ التي تشمل المشردين داخلياً، ومن المقرر عقد أربع حلقات أخرى في عام 2008.
    L'objectif est d'aider les décideurs à juger adéquatement des menaces, des risques et des vulnérabilités en renforçant la capacité du HCR à recueillir, analyser et interpréter les informations. UN والهدف هو مساعدة صانع القرار على إصدار حكم دقيق على التهديدات والمخاطر وعمليات التعرض عن طريق النهوض بقدرة المفوضية على جمع المعلومات وتحليلها وتفسيرها.
    D'autres projets sont en cours, dont un examen général et indépendant de la capacité du HCR à surveiller la protection, les droits et le bien-être des réfugiés et un certain nombre d'études détaillées sur les moyens de subsistance des réfugiés, qui s'inscrivent dans le prolongement des études entreprises sur divers continents ces deux dernières années sur les cas de réfugiés de longue date. UN وتتضمن المشاريع الجارية الأخرى استعراضاً شاملاً ومستقلاً لقدرة المفوضية على رصد حماية اللاجئين وحقوقهم ورفاههم، فضلاً عن عدد من الدراسات الاستقصائية المفصلة بشأن سبل العيش بالنسبة للاجئين، استناداً إلى استعراضات لحالات لاجئين طال أمدها في مختلف القارات.
    Plusieurs délégations soulignent l'importance d'éviter les doublons au niveau structurel et l'une d'entre elles remet en question la capacité du HCR à mobiliser les ressources additionnelles requises. UN وشددت وفود عديدة على أهمية تحاشي الهياكل المزدوجة، كما استفسرت عن قدرة المفوضية على تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة.
    Les restrictions d'accès ont limité la capacité du HCR à protéger et soulager beaucoup de populations victimes et ont porté atteinte à la sécurité du HCR luimême. UN وقد أدى تقييد إمكانية الوصول إلى اللاجئين إلى الحد من قدرة المفوضية على حماية وإغاثة أعداد كبيرة من السكان المتأثرين كما أثر على أمن موظفي المفوضية نفسها.
    Toutefois, la capacité du HCR à garantir une protection et la mise en oeuvre de solutions aux personnes reconnues comme réfugiées en vertu de son mandat doit dépendre de l'engagement des Etats, particulièrement les Etats hôtes. UN بيد أن قدرة المفوضية على تأمين حماية الأشخاص المعترف بهم كلاجئين وإيجاد حلول لمشاكلهم، بموجب ولايتها، أمر يتوقف على التزام الدول، وبصفة خاصة الدول المضيفة.
    Les restrictions d'accès ont limité la capacité du HCR à protéger et soulager beaucoup de populations victimes et ont porté atteinte à la sécurité du HCR luimême. UN وقد أدى تقييد إمكانية الوصول إلى اللاجئين إلى الحد من قدرة المفوضية على حماية وإغاثة أعداد كبيرة من السكان المتأثرين كما أثر على أمن موظفي المفوضية نفسها.
    Une délégation estime que toute pratique de comptabilité qui entraverait la capacité du HCR à fournir protection et assistance aux réfugiés ne doit pas être mise en oeuvre à moins que les circonstances l'exigent absolument. UN وكان من رأي أحد الوفود أن أي ممارسة حسابية تعوق قدرة المفوضية على توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين ينبغي ألا تنفذ ما لم تقتض الظروف ذلك بصورة مطلقة.
    Le Comité s'est principalement intéressé à la capacité du HCR à planifier et coordonner les interventions, les mécanismes de gouvernance et la mobilisation des ressources nécessaires aux opérations, et à faire en sorte que la chaîne d'approvisionnement procure efficacement l'assistance matérielle nécessaire aux réfugiés. UN وركز الاستعراض الذي أجراه المجلس على قدرة المفوضية على تخطيط وتنسيق الاستجابة وهياكل الإدارة وتوفير الموارد للعمليات وكذا قدرتها على كفالة فعالية سلسلة التوريد في تقديم الدعم المادي للاّجئين.
    Dans l'ensemble, le déficit de financement a mis à mal la capacité du HCR à mener des activités globales de suivi et d'intervention en matière de protection dans certaines parties de l'Europe et à renforcer les capacités d'organismes partenaires dans la région. UN وعموماً، أعاق عجز التمويل قدرة المفوضية على توفير الحماية الشاملة وأنشطة الرصد والاستجابة في بعض أجزاء أوروبا، فضلاً عن بناء القدرات للنظراء في المنطقة.
    Sur la base de cet historique, le Comité a des doutes quant à la capacité du HCR à utiliser pleinement la Réserve au niveau proposé actuel de 75 millions en 2009. UN واستنادا إلى نمط استعمال هذا الاحتياطي في السنوات الأخيرة، فإن اللجنة تساورها الشكوك إزاء قدرة المفوضية على استعمال جميع مخصصات الاحتياطي بالمستوى المقترح البالغ 75 مليون دولار في عام 2009.
    Vous vous êtes également félicités des réformes de gestion annoncées par le Haut Commissaire visant à renforcer la capacité du HCR à relever ces nombreux défis. UN ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    Vous vous êtes également félicités des réformes de gestion annoncées par le Haut Commissaire visant à renforcer la capacité du HCR à relever ces nombreux défis. UN ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    Le Haut Commissaire assistant décrit les efforts récents pour faciliter les solutions durables aux situations de réfugiés prolongées, y compris en améliorant la capacité du HCR à recueillir des données et à mesurer les progrès. UN وتطرق مساعد المفوض السامي إلى الجهود التي بُذِلت مؤخرا لتيسير إيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها عبر وسائل من بينها تعزيز قدرة المفوضية على جمع بيانات دقيقة وقياس التقدم المحرز.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe prend note de l'insuffisance des ressources financières qui a affecté la capacité du HCR à fournir des services sociaux, en particulier des programmes d'éducation de base. UN ويأخذ المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي علماً بالنقص المالي الذي أثر على قدرة المفوضية على توفير الخدمات الاجتماعية، وخاصة برامج التعليم الأساسي.
    Dans un tel climat, la capacité du HCR à s’acquitter de ses responsabilités en matière de protection a été gravement compromise par le manque de coopération manifesté par les États en ce qui concerne le respect des principes fondamentaux relatifs à la protection des réfugiés, leur refus ou leur incapacité à respecter ou à imposer le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et les difficultés qui entravent l’accès aux réfugiés. UN وفي هذا الجو، كانت قدرة المفوضية على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال الحماية مقيدة بقيود شديدة هي عدم تعاون دول في الامتثال للمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، وعدم احترام الدول أو تطبيقها للطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين والصعوبات التي تعترض طريق الوصول إلى اللاجئين.
    37. Le Haut Commissaire adjoint passe en revue les nombreux efforts déployés pour renforcer la capacité du HCR à faire face de façon efficace aux sollicitations croissantes et de plus en plus complexes dont le HCR fait l'objet. UN ٧٣- استعرض نائب المفوضة السامية الجهود الكثيرة المبذولة للنهوض بقدرة المفوضية على الاستجابة بفعالية للمطالب المتنامية والمتزايدة التعقيد المفروضة على المفوضية.
    D'autres projets sont en cours, dont un examen général et indépendant de la capacité du HCR à surveiller la protection, les droits et le bienêtre des réfugiés et un certain nombre d'études détaillées sur les moyens de subsistance des réfugiés, qui s'inscrivent dans le prolongement des études entreprises sur divers continents ces deux dernières années sur les cas de réfugiés de longue date. UN وتتضمن المشاريع الجارية الأخرى استعراضاً شاملاً ومستقلاً لقدرة المفوضية على رصد حماية اللاجئين وحقوقهم ورفاههم، فضلاً عن عدد من الدراسات الاستقصائية المفصلة بشأن سبل العيش بالنسبة للاجئين، استناداً إلى استعراضات لحالات لاجئين طال أمدها في مختلف القارات.
    Au cours de l'année écoulée, la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence a été mise à l'épreuve avec quelque succès en Arménie, en Azerbaïdjan, en Afghanistan, au Tadjikistan, au Ghana, au Bénin, en Ouganda et au Libéria. UN وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus