"la capacité du réseau" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة شبكة
        
    • مدى كفاية نظام
        
    • تعزيز قدرة نظام
        
    • قدرة الشبكة
        
    • مدى كفاية نظم
        
    • تطوير نظام الشبكة
        
    Un réseau de câbles sous-marins reliant le territoire à l'Australie et mis en place en 2008, a permis d'accroître sensiblement la capacité du réseau du territoire. UN وقد أدى تشغيل شبكة من الكابلات البحرية بين الإقليم وأستراليا في عام 2008 إلى زيادة قدرة شبكة الإقليم بشكل كبير.
    Un réseau de câbles sous-marins, reliant le territoire à l'Australie et mis en place en 2008, a permis d'accroître sensiblement la capacité du réseau du territoire. UN وقد أدى تشغيل شبكة من الكابلات البحرية بين الإقليم وأستراليا في عام 2008 إلى زيادة قدرة شبكة الإقليم بشكل كبير.
    Un réseau de câbles sous-marins, reliant le territoire à l'Australie et mis en place en 2008, a permis d'accroître sensiblement la capacité du réseau du territoire. UN وقد أدى تشغيل شبكة من الكابلات البحرية بين الإقليم وأستراليا في عام 2008 إلى زيادة قدرة شبكة الإقليم بشكل كبير.
    Questions liées au deuxième rapport sur la capacité du réseau mondial d'observation UN القضايا ذات الصلة بالتقرير الثاني عن مدى كفاية نظام المراقبة العالمية للمناخ
    Dans le cadre de ce processus, le Système mondial d'observation du climat (SMOC) a établi un deuxième rapport sur la capacité du réseau. UN وكجزء من هذه العملية المستمرة، قامت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ بإعداد تقرير ثان عن مدى كفاية نظام المراقبة.
    37. L'Administrateur a noté que le PNUD avait continué de collaborer étroitement avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, et que, au niveau national, la capacité du réseau de coordonnateurs résidents avait été renforcée afin d'élargir l'intervention des Nations Unies face à l'épidémie. UN ٧٣ - وأشار مدير البرنامج إلى أن البرنامج اﻹنمائي واصل تعاونه الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وتم على الصعيد القطري تعزيز قدرة نظام المنسق المقيم للعمل على دعم تحقيق استجابة موسعة للوباء.
    Il a également renforcé la capacité du réseau à jouer son rôle de mécanisme institutionnel de collaboration entre les parlements africains. UN وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية.
    À sa dix-septième session, le SBSTA a demandé au secrétariat d'organiser, juste avant sa dix-huitième session, des consultations d'intersession au sujet du deuxième rapport sur la capacité du réseau mondial que le secrétariat du SMOC était en train d'établir. UN وطلبت الهيئة الفرعية في دورتها السابعة عشرة إلى الأمانة أن تجري مشاورات فيما بين الدورات، قبل الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية مباشرة، بشأن تقرير ثانٍ عن مدى كفاية نظم المراقبة العالمية للمناخ مقدم من أمانة النظام العالمي لرصد المناخ (GCOS).
    Cependant, la capacité du réseau énergétique existant - qui ne dépasse pas 25 MW - est, de toute évidence, insuffisante pour répondre aux nécessités actuelles de développement. UN غير أن من الواضح أن قدرة شبكة الطاقة الحالية في سيراليون التي لا تتجاوز 25 ميغاوات لا تكفي لتلبية متطلبات التنمية.
    L'informatisation est passée à un stade supérieur tant au siège que dans les bureaux extérieurs avec l'extension et l'amélioration de la capacité du réseau local et de son système de courrier électronique. UN وبلغ التشغيل اﻵلي للمكاتب مستوى جديدا في المقر والميدان على السواء حيث زاد الصندوق وحسن من قدرة شبكة مناطقه المحلية ونظام البريد الالكتروني فيها.
    Selon l'évaluation environnementale, cinq possibilités sont envisagées pour construire et exploiter une centrale de remplacement qui rétablirait la capacité du réseau de distribution d'énergie. UN وحدد التقييم البيئي خمسة خيارات لإنشاء وتشغيل محطة بديلة لاستعادة قدرة شبكة توزيع الطاقة الكهربائية إلى الوضع الذي كانت عليه قبل وقوع الكارثة.
    La fonction 5 a trait à la capacité du réseau de savoir d'une organisation d'assurer un bon rendement dans les domaines des fournitures et des achats, ainsi qu'au contrôle et à la définition des politiques au niveau central s'agissant des achats de biens et de services. UN تشمل هذه الوظيفة قدرة شبكة معارف تنظيمية في قضايا العرض والشراء على ضمان القيمة مقابل المال، وعلى توفير التوجيه والرقابة المركزيين في ما يتعلق بشراء السلع والخدمات.
    Un réseau de câbles sous-marins reliant le territoire à l'Australie et mis en place en 2008, a permis d'accroître sensiblement la capacité du réseau du territoire, et d'assurer ainsi une connectivité à haut débit et un accès aux réseaux internationaux. UN وقد أدى بدء تشغيل شبكة من الكابلات البحرية بين الإقليم وأستراليا في عام 2008 إلى زيادة قدرة شبكة الإقليم بشكل كبير، حيث وفر القدرة على الاتصال بسرعة عالية والوصول إلى الشبكات الدولية.
    28.46 Le montant prévu, soit 93 600 dollars, correspond à l'achat et au remplacement de matériel de bureautique et à l'accroissement de la capacité du réseau local du Bureau pour y inclure des applications supplémentaires. UN ٨٢-٦٤ تتصل الموارد المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٩٣ دولار باقتناء واستبدال معدات من معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب وتحديث قدرة شبكة المناطق المحلية لدى المكتب حتى تشمل تطبيقات جديدة.
    Questions qui pourraient être examinées dans le cadre de l'étude du deuxième rapport sur la capacité du réseau mondial d'observation du climat de répondre aux besoins de la Convention-cadre sur les changements climatiques UN البحوث والمراقبة المنتظمة. القضايا المتصلة بالتقرير الثاني عن مدى كفاية نظام المراقبة العالمية للمناخ دعماً لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    2. À sa quinzième session, l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) a approuvé l'établissement par le secrétariat du Système mondial d'observation du climat (SMOC) d'un deuxième rapport sur la capacité du réseau mondial d'observation du climat. UN 2- وأيدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة قيام أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ بإعداد تقرير ثان عن مدى كفاية نظام المراقبة العالمية للمناخ.
    c) Élaboration par le secrétariat du SMOC d'un deuxième rapport sur la capacité du réseau mondial d'observation du climat. UN (ج) قيام أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ بإعداد تقرير ثان عن مدى كفاية نظام المراقبة العالمية للمناخ.
    37. L'Administrateur a noté que le PNUD avait continué de collaborer étroitement avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, et que, au niveau national, la capacité du réseau de coordonnateurs résidents avait été renforcée afin d'élargir l'intervention des Nations Unies face à l'épidémie. UN ٧٣ - وأشار مدير البرنامج إلى أن البرنامج اﻹنمائي واصل تعاونه الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وتم على الصعيد القطري تعزيز قدرة نظام المنسق المقيم للعمل على دعم تحقيق استجابة موسعة للوباء.
    8. L'Administrateur a noté que le PNUD avait continué de collaborer étroitement avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, et que, au niveau national, la capacité du réseau de coordonnateurs résidents avait été renforcée afin d'élargir l'intervention des Nations Unies face à l'épidémie. UN ٨ - وأشار مدير البرنامج إلى أن البرنامج اﻹنمائي واصل تعاونه الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وتم على الصعيد القطري تعزيز قدرة نظام المنسق المقيم للعمل على دعم تحقيق استجابة موسعة للوباء.
    En juillet 2004, la capacité du réseau LAN avait été mise à niveau sur 10 étages du bâtiment du Secrétariat. UN 7 - وفي تموز/يوليه 2004، جرى تحسين قدرة الشبكة المحلية في 10 طوابق من مبنى الأمانة العامة.
    Comme ces changements sont indispensables, l'intervenant aimerait savoir quelles mesures seront ou ont été prises pour renforcer la capacité du réseau des acteurs chargés du suivi au niveau national. UN ونظراً لأهمية إحداث هذه التغييرات، فإنه يود أن يعرف ما هي الخطوات التي ينبغي أن تتخذ أو التي اُتخذت لتعزيز قدرة الشبكة الحالية من الجهات الفاعلة على المستوى الوطني من أجل تنفيذ الدراسة.
    49. Pour étayer le débat, le secrétariat a établi, en s'appuyant sur un projet de rapport qui était sorti en décembre 2002, une note précisant les questions qui pourraient être examinées dans le cadre de l'étude du deuxième rapport sur la capacité du réseau mondial d'observation du climat (FCCC/SBSTA/2003/9). UN 49- وتيسيراً للمناقشة، أعدت الأمانة مذكرة لتحديد مسائل يمكن النظر فيها فيما يتعلق بالتقرير الثاني عن مدى كفاية نظم المراقبة العالمية للمناخ (FCCC/SBSTA/2003/9)، استناداً إلى مشروع تقرير أتيح في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La Section du génie sera chargée d'accroître la capacité du réseau électrique de la Base. C'est un élément essentiel de la mise en œuvre du plan à long terme, qui prévoit de faire fonctionner davantage d'installations et de matériel. UN 89 - وسيكون قسم الهندسة مسؤولا عن تطوير نظام الشبكة الكهربائية بالقاعدة الذي سيشكل عنصرا حيويا في تنفيذ الخطة الطويلة الأجل التي تشمل تقديم الدعم إلى عمليات عدد متزايد من المرافق والآلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus