En conséquence, la capacité du Secrétariat de mettre en oeuvre les changements souhaités par les États Membres et d'entreprendre une planification à long terme est entamée. | UN | ويحد ذلك من قدرة الأمانة العامة على إحداث التغييرات التي تسعى إليها الدول الأعضاء وعلى الاضطلاع بالتخطيط الطويل الأمد. |
Le Groupe d'experts estime que cette limitation entrave la capacité du Secrétariat de suivre exactement les besoins de trésorerie et restreint l'application de tout dispositif de couverture des risques. | UN | ويرى الفريق أن هذا القيد، في جملة قيود أخرى، يؤثر في قدرة الأمانة العامة على رصد الاحتياجات من النقدية بصورة دقيقة ويؤدي إلى الحد من أي برنامج تحوطي محتمل. |
Notre deuxième préoccupation est qu'aucun de ces changements ne devra limiter la capacité du Secrétariat de contribuer pleinement et dans toute la mesure possible au développement des pays en développement. | UN | والاعتبار الثاني هو أنه ما من إجراء من هذه الإجراءات ينبغي أن يحد قدرة الأمانة العامة على تقديم إسهامها الهام الكامل لتنمية البلدان النامية. |
Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du Secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. | UN | وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية. |
Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du Secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. | UN | وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية. |
la capacité du Secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend dans une large mesure des contributions des États Membres. | UN | إن قدرة أمانة الأونسيترال على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية تتوقف إلى حد كبير على تبرعات الدول الأعضاء. |
La deuxième considération était qu'aucune des mesures du processus de réforme ne devrait limiter la capacité du Secrétariat de fournir des services complets et de qualité au service du développement des pays en développement. | UN | وأما الاعتبار الثاني فهو أنه لا ينبغي لأي عمل في عملية الإصلاح أن يحد من قدرة الأمانة العامة على تقديم خدمات كاملة، وجيدة لتنمية البلدان النامية. |
Des autorisations de dépenses avant mandat ont été obtenues pour deux missions, renforçant ainsi la capacité du Secrétariat de fournir rapidement l'appui logistique nécessaire à un déploiement rapide. | UN | وأُذن بالدخول في التزامات قبل صدور الولاية بالنسبة لبعثتين، مما عزز قدرة الأمانة العامة على تقديم دعم لوجستي للانتشار السريع في حينه. |
Cette planification d'ensemble intégrée renforcera la capacité du Secrétariat de déterminer les responsabilités incombant à chacun et d'améliorer la transparence sur le terrain. | UN | ومن شأن التخطيط المتكامل الشامل أن يعزز قدرة الأمانة العامة على تحديد المسؤوليات التي ينبغي تنفيذها، وتحسين المساءلة في الميدان. |
Le Secrétaire général s'emploie à la tâche complexe d'améliorer la capacité du Secrétariat de le faire, dans un délai strict fixé par l'Assemblée générale. | UN | وأضافت أن الأمين العام يشارك في إنجاز المهمة المعقدة المتمثلة في تحسين قدرة الأمانة العامة على تنفيذ هذا الأمر في غضون أجل صارم حددته الجمعية العامة. |
Mais surtout, ils visaient à renforcer la capacité du Secrétariat de mettre sur pied et soutenir des opérations de maintien de la paix, ce qui aurait pour effet d'améliorer l'exécution des mandats de maintien de la paix. | UN | وكانت هذه التغييرات ترمي قبل كل شيء إلى تعزيز قدرة الأمانة العامة على إعداد عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها، بما يكفل تحسين تنفيذ ولايات حفظ السلام. |
Elles représentent une étape importante du renforcement de la capacité du Secrétariat de répondre aux attentes des États Membres concernant le déploiement rapide des missions et l'application des mandats. | UN | وهي تمثل خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز قدرة الأمانة العامة على تلبية توقعات الدول الأعضاء في ما يتعلق بالنشر السريع للبعثات وتنفيذ ولاياتها. |
Dans le même temps, les États Membres doivent soutenir la capacité du Secrétariat de mener les tâches que nous lui confions, car son pouvoir d'action dépend de la volonté des États Membres de contribuer par des contingents et d'autres formes d'aide aux opérations potentielles de maintien de la paix. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الوقت ذاته أن تدعم قدرة الأمانة العامة على أداء المهام التي نطلب منها القيام بها، نظرا لأن قدرتها على العمل تتوقف على إرادة الدول الأعضاء للإسهام بقوات وبغير ذلك من المساعدات في عمليات حفظ السلام المحتملة. |
Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du Secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. | UN | وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية. |
Au paragraphe 32, il faudrait faire référence à l'article 36 du Pacte et évoquer avec fermeté le problème de la capacité du Secrétariat de s'acquitter de sa tâche. | UN | وفي الفقرة 32، ينبغي الإشارة إلى المادة 36 من العهد والحزم في الحديث عن مشكلة قدرة الأمانة على إنجاز مهمتها. |
Cela étant, dans certains cas, les informations fournies à ce jour semblaient incomplètes, ce qui réduisait la capacité du Secrétariat de déterminer avec précision les compétences, l'expérience et les profils des experts en relation avec les différents domaines couverts par la Convention. | UN | لكن أنواع المعلومات المقدمة حتى الآن لا تبدو متوازنة، مما يحد من قدرة الأمانة على تحديد خبرات أولئك الخبراء وتجاربهم وكفاءاتهم تحديداً دقيقاً بالنسبة لمختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
S'étant renseigné sur ce dernier point, le Comité consultatif a été informé que la capacité du Secrétariat de suivre et de contrôler le parcours de chaque fonctionnaire, sur le plan de la formation, avait été limitée, jusqu'à présent, par l'absence d'un progiciel de gestion de la formation. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفائدة الأخيرة، أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناءً على استفسارها، بأن قدرة الأمانة على تتبع ورصد تاريخ تعلم فرادى الموظفين يقيده حتى الآن غياب نظام لإدارة التعلم في المؤسسة. |
la capacité du Secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend en grande partie de la disponibilité de fonds extrabudgétaires. | UN | وأكد أن قدرة الأمانة على الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التقنية مرهونة إلى حد كبير بمدى توافر الأموال الخارجة عن الميزانية. |
De toute évidence, cette dernière mesure aura pour effet de réduire la capacité du Secrétariat de produire tous les documents de travail dans les six langues officielles de l'ONU, sauf si les documents établis sont moins nombreux et plus courts. | UN | وسيؤدي هذا التخفيض بالطبع إلى الحد من قدرة الأمانة على إنتاج جميع وثائق العمل بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، إلا إذا توخت إعداد وثائق أقل وأقصر. |
31. la capacité du Secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend largement des contributions des États. | UN | ٣١ - وتعتمد قدرة أمانة الأونسيترال على تلبية طلبات المساعدة التقنية إلى حد كبير على تبرعات الدول. |
Certains des interlocuteurs de la mission ont proposé la fourniture d'une aide supplémentaire afin de renforcer la capacité du Secrétariat de l'Union du fleuve Mano. | UN | 67 - واقترح بعض محاوري البعثة تقديم مساعدة إضافية لتعزيز قدرة أمانة اتحاد نهر مانو. |
Ainsi, par exemple, des efforts sont actuellement entrepris pour renforcer la capacité du Secrétariat de trouver des solutions aux questions d'intérêt commun pour l'ONU et l'Union africaine. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرات الأمانة العامة على معالجة القضايا ذات الأهمية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |