"la capacité du système des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • قدرة الأمم المتحدة
        
    • قدرات منظومة الأمم المتحدة
        
    • لقدرات منظومة الأمم المتحدة
        
    • قدرة المنظومة
        
    • قدرة جهاز الأمم المتحدة
        
    • إن قدرة منظومة الأمم المتحدة
        
    • قدرات الأمم المتحدة
        
    • بقدرة منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • من قدرات مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • من قدرة منظومة الأمم المتحدة
        
    la capacité du système des Nations Unies d'agir de façon intégrée en matière de consolidation de la paix représente un test de sa capacité générale de réformer et de moderniser. UN وتمثل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بأسلوب متكامل في مجال بناء السلام امتحانا لقدرتها الشاملة على اﻹصلاح والتحديث.
    On y évalue ensuite la capacité du système des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence et on y examine les problèmes que suscitent les programmes de redressement. UN ويحلل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ ويستعرض المسائل التي تؤثر في برامج اﻹنعاش.
    la capacité du système des Nations Unies de contribuer davantage au développement de la coopération Sud-Sud devrait être renforcée. UN وينبغي أيضا تدعيم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم مزيد من المساهمة في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Comité de coordination conjoint espère que la nouvelle entité entamera ses activités aussi tôt que possible, ce qui renforcera la capacité du système des Nations Unies d'appuyer les États Membres dans leur lutte pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وتتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى بدء أنشطة الهيئة الجديدة في أسرع وقت ممكن، مما سيعزز قدرة الأمم المتحدة على دعم الدول الأعضاء لتحقيق المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    s) Renforcement de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits UN تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات
    Dans le même temps, diverses mesures ont été prises par le PNUD et les agents d'exécution pour accroître la capacité du système des Nations Unies d'atteindre un niveau plus élevé de dépenses engagées au titre des programmes et de pouvoir ainsi tirer parti des soldes cumulés des ressources affectées aux programmes. UN وفي نفس الوقت، اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات تدابير عديدة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تتحمل مستوى أعلى من نفقات البرامج وأن تستخدم من خلال ذلك اﻷرصدة المتراكمة لموارد البرامج.
    Plusieurs mesures ont été prises durant ces années pour améliorer la capacité du système des Nations Unies d'accroître les dépenses au titre des programmes, et ainsi d'utiliser les soldes accumulés. UN واتخذت عدة تدابير خلال تلك السنوات لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم مستوى متزايد من النفقات البرنامجية كيما يستخدم رصيد الموارد المتجمعة.
    9. Le Comité tenait à souligner que toute décision ayant pour effet de convoquer une conférence mondiale devrait tenir compte de la capacité du système des Nations Unies de fournir les services de conférence nécessaires et de la capacité des Etats Membres d'y participer. UN ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها.
    Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies d'appliquer des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées et d'en assurer la coordination générale, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التنفيذ والتنسيق الشامل لبرامج اﻹغاثة للاجئين والعائدين والمشردين،
    Un programme commun coparrainé des Nations Unies devrait viser, d'une façon générale, à renforcer la capacité du système des Nations Unies de contribuer à cette action de façon efficace, coordonnée et responsable. UN ويتحدد الهدف العريض لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية في تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على المساهمة في هذه الاستجابة الشاملة بصورة فعالة ومنسقة ومسؤولة.
    114. La multiplication des crises, aussi complexes les unes que les autres, a mis très lourdement à l'épreuve la capacité du système des Nations Unies à faire face aux situations d'urgence. UN ٤١١ - وأدى ارتفاع عدد اﻷزمات المعقدة إلى وضع عبء كبير على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Etant donné que l'environnement mondial et les établissements humains ne cessent de se détériorer et que la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies en la matière se fait de plus en plus sentir, ma délégation estime que cette résolution fournit une base solide pour de nouvelles mesures. UN وبالنظر إلى الحالة المتدهورة دومــا للبيئة العالمية والمستوطنات البشرية، وإلى الحاجة المتزايدة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، يعتقد وفدي أن القرار يوفر أساسا قويا للمزيد من العمل.
    En 1998, le Fonds a accru ses efforts visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies à prendre en compte les sexospécificités et l’autonomisation des femmes. UN ٨٧ - اكتسبت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تمكين المرأة وتعميم مراعاة نوع الجنس زخما قويا خلال عام ٨٩٩١.
    Le Secrétaire général a indiqué qu’il attachait une grande importance au renforcement de la capacité du système des Nations Unies d’agir de manière synergique et intégrée dans des situations de crise. UN وشدد اﻷمين العام على اﻷهمية التي يعلنها على تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصرف بطريقة متداعمة ومتكاملة في حالات اﻷزمات.
    Le Gouvernement arménien apprécie grandement les efforts menés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer la capacité du système des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la lutte contre la criminalité transnationale. UN وتثني حكومة أرمينيا أيما ثناء على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لمكافحة المخدرات والجريمة عبر الوطنية.
    Il a également prié le Secrétaire général de présenter un rapport approfondi sur tous les aspects de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا وتحليليا عن كافة جوانب قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Par conséquent, nous attachons une grande importance au renforcement, par une démarche plus stratégique, de la capacité du système des Nations Unies en matière d'activités d'assistance humanitaire. UN وعليه، فإننا نعلق أهمية كبيرة على تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال أنشطة المساعدة اﻹنسانية من خلال نهج استراتيجي أكبر.
    Le plan vise à développer la capacité du système des Nations Unies à répondre de manière intégrée et cohérente aux États Membres qui demandent un appui pour renforcer les capacités de leurs mécanismes nationaux. UN وتهدف الخطة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة المتكاملة والمتسقة لما تطلبه الدول الأعضاء من دعم لـتطوير قدرات نظمها الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Stratégie et la création de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme offrent une excellente occasion d'accroître la capacité du système des Nations Unies de définir les besoins en matière d'aide et les possibilités réelles de coopération, grâce à l'implication des acteurs qui participent à la lutte contre le terrorisme. UN إن الاستراتيجية وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب يوفران فرصة ممتازة لزيادة قدرات منظومة الأمم المتحدة على تحديد الاحتياجات إلى المساعدة والإمكانيات الحقيقة للتعاون بربط أصحاب المصلحة في مكافحة الإرهاب.
    Il me permet de m'acquitter des obligations qui m'incombaient en vertu de ces résolutions et de présenter des informations sur l'application de la résolution 57/337, y compris l'examen de la capacité du système des Nations Unies à l'égard de la prévention qui y était demandé. UN ويستوفي هذا التقرير التزامات الإبلاغ المتبقية التي كلفت بها بموجب هذه القرارات، ويقدم معلومات عن تنفيذ القرار 57/337 بما يشمل الاستعراض المطلوب لقدرات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات.
    la capacité du système des Nations Unies à faire face à des modifications soudaines de la situation dans les pays lorsqu'il met en oeuvre une stratégie de diminution de la pauvreté exige une certaine décentralisation et une grande souplesse. UN وتتطلب قدرة المنظومة على مواجهة التغييرات المفاجئة في اﻷوضاع القطرية السائدة، لدى تعاملها مع تخفيف حدة الفقر، لا مركزية ومرونة.
    la capacité du système des Nations Unies pour le développement à remplir ce mandat sera le test décisif de ses activités opérationnelles. UN وأوعز إلى أن قدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الوفاء بهذه الولاية يُمثل الامتحان الحاسم لأنشطته التنفيذية.
    la capacité du système des Nations Unies d'utiliser de façon cohérente les moyens les plus perfectionnés pour faire progresser l'égalité des sexes est entravée par l'absence d'un système de direction énergique et par une coordination insuffisante. UN إن قدرة منظومة الأمم المتحدة على توفير دراية فنية حديثة متسقة للنهوض بالمساواة بين الجنسين يعوقها غياب حافز قوي ونقص التنسيق.
    Alerte rapide et mesures de prévention, renforcement de la capacité du système des Nations Unies UN الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة
    On y trouve également l'exposé des facteurs concernant la capacité du système des Nations Unies de répondre aux besoins humains et financiers, ainsi que des propositions pour un certain nombre de mesures supplémentaires. UN كما يتضمن التقرير عرضا للعوامل المتصلة بقدرة منظومة اﻷمم المتحدة من حيث الاحتياجات البشرية والمالية، ويقترح عددا من الخطوات اﻹضافية الممكنة. ـ
    Cela empêche des fonctionnaires du système des Nations Unies en poste à Cuba de participer à des stages de formation et à des réunions officielles et limite la capacité du système des Nations Unies à Cuba de travailler et d'appliquer et respecter les systèmes, politiques et directives les plus récents au titre des activités de développement et d'urgence. UN وهذا ما يعوق مشاركة موظفي منظومة الأمم المتحدة من حاملي الجنسية الكوبية وتمثيلهم في مجال التدريب وفي الاجتماعات الرسمية، وهو ما يحدّ من قدرات مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في كوبا على العمل ومتابعة أحدث النظُم والسياسات والتوجيهات المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأنشطة الطوارئ.
    Il convient de tirer parti de la capacité du système des Nations Unies à rassembler les nations, à définir des règles et des normes et à dispenser des conseils objectifs aux organismes partenaires. UN وينبغي الاستفادة من قدرة منظومة الأمم المتحدة على الجمع بين الأمم، ووضع القواعد والمعايير وتقديم المشورة الموضوعية لأصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus