"la capacité ou" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة أو
        
    • القدرة ولا
        
    • قادرة أو
        
    • طاقة طالب ما أو
        
    • قدرات أو
        
    Il prévoit d'engager le dialogue avec les États qui autorisent de telles conditions de détention ainsi qu'avec ceux qui n'ont pas la capacité ou les ressources nécessaires pour établir des normes minimales. UN ويخطط للاتصال بالدول التي تسمح بتلك الظروف وبالدول التي تفتقر إلى القدرة أو الموارد لإعمال المعايير الدنيا.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    Par exemple, les refuges pour victimes de violence familiale dans de nombreux pays n'ont pas la capacité ou le personnel qualifié pour aider les femmes qui sont confrontées à des problèmes de toxicomanie et de violence. UN ففي كثير من البلدان، لا تملك مراكز إيواء ضحايا العنف المنزلي، على سبيل المثال، لا القدرة ولا الموظفين المدربين لمساعدة النساء اللواتي يعانين من مشاكل في حياتهن، كإساءة استعمال العقاقير والعنف في آن واحد.
    Cependant, dans la réalité, il arrive que certains États n'aient pas la capacité ou la volonté d'enquêter sur des crimes ou d'en poursuivre les auteurs, et ce pour des raisons diverses. UN ولكن واقع الحال هو أن بعض الدول قد تكون أحيانا غير قادرة أو غير مستعدة للتحقيق في الجرائم أو لمحاكمة مرتكبيها. وقد تكون الأسباب تلك مختلفة.
    Le mot < < généralisé > > signifie, premièrement, que l'enseignement secondaire n'est pas subordonné à la capacité ou à l'aptitude apparentes de l'apprenant et, deuxièmement, qu'il sera dispensé sur l'ensemble du territoire de manière à pouvoir être accessible à tous de la même manière. UN ولفظة " تعميم " تعني، أولاً، أن التعليم الثانوي لا يتوقف على طاقة طالب ما أو قدرته الظاهرة، وثانياً، أن التعليم الثانوي يوزع في جميع أنحاء الدولة بحيث يكون متاحاً للجميع على قدم المساواة.
    Chacune de ces perspectives se fonde sur des descriptions largement acceptées des conditions désirables à la lumière desquelles les résultats, la capacité ou le comportement d'une entité peuvent être examinés. UN ويستند كل منظور منها إلى وصف يحظى بقبول عام للشروط المستصوبة التي يقاس في مواجهتها أداء أو قدرات أو سلوك أي كيان.
    Il s'est malheureusement avéré que les institutions judiciaires soudanaises n'avaient pas la capacité ou la volonté de rechercher et poursuivre les responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN ومما يؤسف له أن نظام العدالة السوداني قد أثبت أنه لا يملك القدرة أو الرغبة بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في دارفور وإقامة الدعوى عليهم.
    Bien que certains pays aient tenté de réduire la capacité ou les activités de pêche pour permettre la reconstitution des ressources halieutiques de la haute mer, on n'observe aucun signe de réduction mondiale de la capacité de pêche ni de reconstitution des stocks appauvris de ressources halieutiques. UN وقد بذلت جهود في بعض البلدان للإقلال من القدرة على الصيد أو من نشاط الصيد لإتاحة الفرصة لتجدد مصائد الأسماك بالمحيطات، ولكن لا يبدو أن ثمة أي تخفيض عام في القدرة أو ما يشير إلى تجدد مصائد الأسماك المستنفدة.
    Les mesures visant à protéger et soutenir les victimes, notamment l'octroi de permis de résidence ou de séjour, devraient être inconditionnelles, que les victimes aient ou non la capacité ou la volonté de collaborer aux enquêtes ou à la poursuite des coupables. UN وينبغي لتدابير حماية الضحايا ودعمهن، بما فيها منحهن تصاريح الإقامة أو السماح لهن بالبقاء في البلد، أن تكون غير مشروطة وغير متوقفة على توافر القدرة أو الاستعداد لدى الضحية للمساعدة في التحقيق مع الجناة أو مقاضاتهم.
    Le renforcement des capacités nationales est généralement un objectif partagé, et aucune organisation oeuvrant au développement durable ne jugerait souhaitable de déresponsabiliser les gouvernements en imposant de l'extérieur une coordination de l'action internationale sous prétexte que le pays lui-même n'a pas la capacité ou la volonté de l'assurer. UN ومن ثم، فإن تعزيز القدرات الوطنية يمثل عموما هدفا مشتركا، وما من منظمة مهتمة بالتنمية المستدامة ترغب في تقويض المسؤولية الوطنية عن طريق اتخاذ إجراء دولي يفرض التنسيق من الخارج، حيث أن البلد ذاته قد لا تتوافر لديه القدرة أو الاستعداد للقيام بذلك.
    — De plus en plus d'États ont la capacité ou la quasi—capacité de mettre des objets sur orbite; leur nombre ne fera que croître à l'avenir. UN - وهناك عدد متزايد من الدول لديها القدرة أو ما يقرب من القدرة على وضع أجسام في مدار حول الأرض؛ ولا شك في أن هذا العدد سيزداد مستقبلاً.
    Je demande par conséquent à la communauté internationale, en particulier à ses membres qui ont des relations étroites avec Haïti et sa population, d'intervenir de manière concertée pour compléter l'action de la MINUSTAH dans les domaines où celle-ci n'a pas la capacité ou le mandat voulu et de lui apporter son étroite collaboration là où la Mission en est dotée. UN ومن ثم، أدعو المجتمع الدولي، ولا سيما من تجمعهم علاقات وثيقة بهايتي وشعبها، إلى العمل يدا واحدة على استكمال أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المجالات الخارجة عن نطاق قدراتها أو ولايتها والتعاون معها في إطار وثيق في المجالات التي لديها فيها القدرة أو الولاية اللازمة.
    Dans les États déliquescents ou fragiles, les gouvernements manquent souvent de la capacité ou de la volonté nécessaires à l'exercice du contrôle sur leurs territoires. Cela peut créer un vide dont les organisations terroristes et les criminels peuvent tirer profit pour y établir leur refuge, des centres de formation et des bases de lancement pour des opérations terroristes. UN وفي الدول الفاشلة أو الضعيفة، تفتقد الحكومات في كثير من الأحيان القدرة أو الإرادة لممارسة السيطرة على أراضيها، وهذا يمكن أن ينشئ فراغا في السلطة تستغله المنظمات الإرهابية والمجرمون للحفاظ على ملجأ آمن، ومنشآت للتدريب وقواعد لشن عمليات إرهابية.
    Lee et moi avons la capacité, ou la malédiction, ça dépend du point du vue, d'être obsédées par un but. Open Subtitles لدينا أنا و(لي) القدرة أو اللعنة، على حسب منظورك لنكون مفردي الأفكار
    Il a été noté qu'il fallait tenir compte du fait que les États n'avaient pas tous la capacité ou les ressources nécessaires pour prendre des mesures < < nécessaires et appropriées > > . UN 40 - وأشير إلى ضرورة أن يؤخذ في الحسبان أن الدول ليست لها كلها القدرة أو الموارد الضرورية لاتخاذ التدابير " اللازمة والمناسبة " .
    — La communauté internationale se doit donc d'aborder ce problème et de le faire sur une base multilatérale, notamment en raison du nombre croissant d'Etats ayant la capacité ou la quasi—capacité de mettre des objets sur orbite. UN - ولهذا يلزم أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة، وأن يفعل ذلك على أساس متعدد اﻷطراف، لا سيما نظراً للعدد المتزايد من الدول التي لديها القدرة أو أوشكت أن تكون لديها القدرة على وضع أجسام في مدار حول اﻷرض.
    Étant totalement tributaires de pétrole importé, ce qui cause de graves déséquilibres commerciaux, les petits États insulaires en développement cherchent à se doter des systèmes énergétiques plus viables à terme mais ils n'ont pas la capacité ou les moyens d'investir dans les énergies renouvelables et demandent donc l'appui des institutions financières internationales, y compris du Fonds pour l'environnement mondial. UN وبما أن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على استيراد النفط الذي سبب لها اختلالات تجارية شديدة فقد أصبحت تسعى إلى تنظيم للطاقة أكثر استدامة ولكن ليست لديها القدرة ولا الوسائل للاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة، ولذا فهي تناشد المؤسسات المالية الدولية بما فيها مرفق البيئة العالمية تقديم الدعم إليها.
    Autrement dit, il faut que la responsabilité de ces entreprises puisse être engagée vis-à-vis des droits sur lesquelles elles peuvent avoir une influence et, comme certains États n'ont pas la capacité ou la volonté de les y obliger en droit interne, il faut instaurer à la charge des entreprises des responsabilités directes et uniformes en droit international. UN ويتعين لذلك على هذه الشركات أن تتحمل المسؤولية عن الحقوق التي يمكن أن تؤثر عليها. ونظرا لأن بعض الدول إما غير قادرة أو غير راغبة في جعلها تقوم بذلك بموجب القانون الداخلي، فيجب تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة وموحدة بموجب القانون الدولي.
    Le mot " généralisé " signifie premièrement que l'enseignement secondaire n'est pas subordonné à la capacité ou à l'aptitude apparentes de l'apprenant et deuxièmement qu'il sera dispensé sur l'ensemble du territoire de manière à pouvoir être accessible à tous de la même manière. UN ولفظة " تعميم " تعني، أولاً، أن التعليم الثانوي لا يتوقف على طاقة طالب ما أو قدرته الظاهرة و، ثانياً، أن التعليم الثانوي يوزع في جميع أنحاء الدولة بحيث يكون متاحاً للجميع على قدم المساواة.
    Le mot < < généralisé > > signifie premièrement que l'enseignement secondaire n'est pas subordonné à la capacité ou à l'aptitude apparentes de l'apprenant et deuxièmement qu'il sera dispensé sur l'ensemble du territoire de manière à pouvoir être accessible à tous de la même manière. UN ولفظة " تعميم " تعني أولاً أن التعليم الثانوي لا يتوقف على طاقة طالب ما أو قدرته الظاهرة، وثانياً أن التعليم الثانوي يُعممّ في جميع أنحاء الدولة بحيث يكون متاحاً للجميع على قدم المساواة.
    Article 6 Quiconque commet un acte quelconque dans l'intention de dégrader, d'entraver ou de détruire la capacité ou les éléments : UN المادة 6: يعاقب بالسجن فترة تصل إلى 7 سنوات، أو بغرامة، أو بالاثنين معا، أي شخص يقوم بفعل بنية إتلاف أو إعاقة أو تخريب قدرات أو كفاءة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus