"la cause réelle" - Traduction Français en Arabe

    • السبب الحقيقي
        
    • والسبب الفعلي
        
    • السبب الفعلي
        
    • السبب اﻷصلي
        
    la cause réelle de la mort est bien plus intéressante. Open Subtitles ولكن ، السبب الحقيقي للوفاة هو أكثر تشويقا
    Les bonnes intentions du Conseil de sécurité à l'égard de l'Afghanistan ne peuvent se concrétiser que si le Conseil s'attaque à la cause réelle des combats. UN ولا يمكن لنوايا المجلس الطيبة إزاء أفغانستان أن تتحقق إلا اذا تطرق المجلس الى السبب الحقيقي للقتال.
    la cause réelle du problème au Kosovo et dans la Metohija est le séparatisme basé sur le terrorisme. UN إن السبب الحقيقي للمشكلة التي تواجه في كوسوفو وميتوهيا إنما يكمن في النزعة الانفصالية المستندة إلى العنف.
    la cause réelle de cette baisse des concentrations atmosphériques et de ces modifications de la variabilité saisonnière du PCA à la station d'Alert n'a pas été élucidée. UN والسبب الفعلي لتناقص التركيزات الجوية والتغييرات في التفاوتات الموسمية للفينول الخماسي الكلور في أليرت غير واضح.
    Selon l'auteur, la Cour n'a pas établi la cause réelle de la mort. UN ووفقاً لأقوال صاحب البلاغ، فإن المحكمة لم تتمكن من معرفة السبب الفعلي للوفاة على وجه التحديد.
    Il estime que rien ne justifie la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد.
    Les auteurs ont signalé l'incident à la police mais, selon eux, celle-ci aurait refusé de consigner la cause réelle de la descente domiciliaire. UN وأبلغ مقدما البلاغ الشرطة بهذا الحادث ولكن الشرطة رفضت، على حد قولهما، أن تكتب في المحضر السبب الحقيقي للهجوم.
    C'est là que réside précisément la cause réelle des problèmes qui entravent actuellement le processus de paix. UN وهو بالضبط السبب الحقيقي لما تعانيه عملية السلام حاليا.
    L'État partie fait valoir que c'est seulement en pratiquant ces examens que l'on aurait pu faire la lumière sur la cause réelle de la mort de Mme Amirova. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    L'État partie fait valoir que c'est seulement en pratiquant ces examens que l'on aurait pu faire la lumière sur la cause réelle de la mort de Mme Amirova. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    Il est donc injustifié, et peu constructif, de tenter de masquer la cause réelle de la dégradation de la situation dans la région, et d'en rejeter la responsabilité sur quelques éléments de la communauté serbe, qui susciteraient prétendument une atmosphère d'incertitude. UN وإن محاولات ستر السبب الحقيقي لتدهور الحالة في المنطقة وتحويل المسؤولية عن ذلك الى بعض عناصر الطائفة الصربية، الذين يزعم أنهم يخلقون جوا من التشكك، هي محاولات خاطئة وغير مجدية.
    Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة بيان السبب الحقيقي لوفاة الضحية وتنفيذ قرار اللجنة، وأنها انتهكت المادتين 12 و14.
    Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة بيان السبب الحقيقي لوفاة الضحية وتنفيذ قرار اللجنة، وأنها انتهكت المادتين 12 و14.
    Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégitimement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت عمداً وبطريقة غير مشروعة أن تكتشف السبب الحقيقي لوفاة الضحية وأن تنفِّذ قرار اللجنة، بنفس الطريقة التي انتهكت بها المادتين 12 و14.
    la cause réelle de sa mort. Open Subtitles وهو السبب الحقيقي لوفاة هذا الرجل
    Dans les cas où les sévices sont fondés et sont jugés être la cause réelle de la cessation de la cohabitation, les services de l'immigration se prononcent sur le point de savoir si la résiliation ou le rejet du permis doit être jugé particulièrement lourd de conséquences en raison de la situation de la personne. UN وفي الحالات التي يثبت فيها حدوث اعتداء ويُقدَّر أنـه السبب الحقيقي لوقف المعاشرة، تقرر سلطات الهجرة ما إذا كان يجب أن يُفترض أن إلغاء تصريح الإقامة أو رفض تمديده ستترتب عليه عواقب وخيمة بصفة خاصة نظرا لظروف الأجنبي الشخصية.
    la cause réelle de cette baisse des concentrations atmosphériques et de ces modifications de la variabilité saisonnière des PCA à la station d'Alert n'a pas été élucidée. UN والسبب الفعلي لتناقص التركيزات الجوية والتغييرات في التفاوتات الموسمية للفينول الخماسي الكلور في أليرت غير واضح.
    Deuxièmement, quelle est la cause réelle de l'accroissement du financement nécessaire pour l'initiative de gestion du changement? Quels sont précisément les efforts faits par l'ONUDI pour réduire ce coût? L'ONUDI doit mieux expliquer aux États Membres la raison d'être de cette demande d'augmentation du financement approuvé par la Conférence générale. UN وثانياً، ما هو السبب الفعلي لزيادة التمويل اللازم لمبادرة تغيير الإدارة؟ وما هي الجهود المحدَّدة التي قامت بها اليونيدو من أجل خفض التكلفة؟ وقال إنَّ اليونيدو يجب أن توضح للدول الأعضاء الأساس المنطقي وراء طلب زيادة التمويل الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    340. De même, le chef du service médical détient un livre de bord contenant le nom, l'âge, la date du décès, la cause probable, une copie du certificat de décès, les circonstances du décès et, au moment voulu, le protocole d'autopsie établissant la cause réelle de la mort y est joint. UN 340- وبالمثل، يحتفظ رئيس الوحدة الطبية بسجل يشمل الاسم والعمر وتاريخ الوفاة والسبب المحتمل ونسخة من شهادة الوفاة التي أصدرها الطبيب وظروف الوفاة، ويُرفق بالسجل أي تقرير للطب الشرعي يحدد السبب الفعلي للوفاة.
    Il estime que rien ne saurait justifier la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال العدائية في الجزء الجنوبي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus