Il est dans l'intérêt du Pakistan d'œuvrer avec énergie et créativité à une conclusion rapide et fructueuse des négociations en cours sous les auspices de la CCNUCC. | UN | ومن مصلحة باكستان العمل بنشاط وابتكار ليجري في تاريخ مبكر وبنجاح اختتام المفاوضات الجارية حول تغيّر المناخ برعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La France a proposé d'accueillir en 2015 la 21ème Conférence des Parties de la CCNUCC (Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques). | UN | وقد اقترحت فرنسا استضافة الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 2015. |
Le groupe doit tenir plusieurs réunions et préparer une série de recommandations à l'intention du Secrétaire général en prévision de la Conférence sur le changement climatique de la CCNUCC qui se tiendra à Copenhague. | UN | ومن المقرّر أن يعقد الفريق عدة اجتماعات وأن يعدّ مجموعة توصيات للأمين العام تحضيراً لمؤتمر تغير المناخ الذي ستعقده أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن. |
Elle constitue un amendement au Protocole de Montréal et pourrait être complétée par une décision concomitante de la CCNUCC confirmant l'approche du Protocole de Montréal. | UN | يشكِّل هذا المقتَرح تعديلاً لبروتوكول مونتريال، ويمكن تكملته بمقرّر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ يعتمد نهج بروتوكول مونتريال. |
52. L'importance de synergies avec la CCNUCC et la Convention sur la diversité biologique et la Convention de Ramsar sur les terres humides a été reconnue. | UN | 52- وتم التسليم بأهمية التآزر بين اتفاقية تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة. |
En outre, les Accords de Cancún ont permis de réhabiliter le processus de la CCNUCC et de renforcer son rôle en tant que facteur essentiel de progrès dans la politique et la coopération internationale en matière climatique. | UN | وفضلاً عن ذلك لعبت اتفاقات كانكون دوراً هاماً في إعادة تأهيل عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وعززت من دورها المحوري في الدفع قدماً بالسياسة الدولية للمناخ والتعاون بشأنه. |
Il est recommandé que cette formation repose sur une connaissance approfondie des conditions requises pour puiser dans les divers fonds consacrés à l'adaptation qui ont été créés sous les auspices de la CCNUCC. | UN | ويُوصى بأن يشمل هذا التدريب معرفة دقيقة بالشروط الواجب استيفاءها للاستفادة من الصناديق التي تم إنشاؤها لأغراض التكيف المختلفة تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
D'autres entités du système des Nations Unies peuvent, dans le cadre de leur mandat, accompagner la mise en œuvre des dispositions, des engagements et des plans d'action liés à la CCNUCC. | UN | والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة يمكنها أن تساعد، حسب ولايتها، في التنفيذ الفعال للأحكام والالتزامات وخطط العمل التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Lire les chiffres relatifs à la CCNUCC comme suit : | UN | تصبح الأرقام الخاصة بكيان " اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ " كما يلي: |
4. Associer les activités à la CCNUCC | UN | 4 - ربط العمل مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Relation avec la CCNUCC : | UN | 2 - العلاقة مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ: |
Pour observer certaines de leurs obligations au titre de la CCNUCC concernant les HFC, les Parties pourraient observer les obligations du Protocole de Montréal. | UN | وللأطراف أن تتبع التزامات بروتوكول مونتريال كوسيلة للوفاء ببعض التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدرو فلورية. |
Elle constitue un amendement au Protocole de Montréal et pourrait être complétée par une décision concomitante de la CCNUCC confirmant l'approche du Protocole de Montréal. | UN | يشكِّل هذا المقتَرح تعديلاً لبروتوكول مونتريال، ويمكن تكملته بمقرّر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ يعتمد نهج بروتوكول مونتريال. |
Elle constitue un amendement au Protocole de Montréal et pourrait être complétée par une décision concomitante de la CCNUCC confirmant l'approche du Protocole de Montréal. | UN | يشكِّل هذا المقتَرح تعديلاً لبروتوكول مونتريال، ويمكن تكملته بمقرّر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ يعتمد نهج بروتوكول مونتريال. |
Elle constitue un amendement au Protocole de Montréal et pourrait être complétée par une décision concomitante de la CCNUCC confirmant l'approche du Protocole de Montréal. | UN | يشكِّل هذا المقتَرح تعديلاً لبروتوكول مونتريال، ويمكن تكملته بمقرّر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ يعتمد نهج بروتوكول مونتريال. |
Nous saisissons cette occasion pour demander aux États de redoubler d'efforts afin que la prochaine Conférence des Parties à la CCNUCC débouche sur une deuxième phase d'engagement en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى بذل جهود حثيثة لضمان الوصول إلى المرحلة الثانية من الالتزامات بشأن الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في نتائج المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية تغير المناخ. |
15. Aucun indicateur d'impact national ou mondial n'a été adopté au titre de la CCNUCC. | UN | 15- ولم تعتمد اتفاقية تغير المناخ أي مؤشرات وطنية أو عالمية لتقييم الأثر. |
Ateliers de la CCNUCC pour améliorer la compréhension de l'importance d'une prise en compte au niveau national de la DDTS dans le cadre des mesures d'atténuation. | UN | :: حلقات عمل في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ توفر فرصاً لزيادة فهم أهمية معالجة التصحر وتردي الأراضي والجفاف وطنياً في إطار إجراءات التخفيف. |
Le débat s'est axé sur les relations entre les centres de liaison nationaux pour la CCD, la Convention sur la diversité biologique (CDB), la CCNUCC et le FEM. | UN | وركزت المناقشة على العلاقات بين مراكز التنسيق القطرية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومرفق البيئة العالمية. |
Tous les travaux menés à l'extérieur doivent étayer l'effort central engagé au titre de la CCNUCC. | UN | وكيفما كانت المناقشات التي تجري خارج ذلك الإطار، ينبغي أن تدعم الجهد المركزي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Quels devraient être les rôles appropriés de la CCNUCC et du Protocole de Montréal s'agissant des HFC? | UN | ما الأدوار المناسبة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروفلورية؟ |
Source : D'après des données fournies par le secrétariat de la CCNUCC. | UN | المصدر: معلومات معدلة استُمدت من البيانات التي وفرتها أمانة الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Section III : Relations avec la CCNUCC et le Protocole de Kyoto y relatif | UN | الفرع الثالث: العلاقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو |
Ses travaux devaient tenir dûment compte de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, programme " Action 21 " , et en particulier de la CCNUCC. | UN | وعليه أن يولي الاهتمام اللازم في عمله ﻹعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن ١٢ و، بشكل خاص، اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ. |
En outre les Parties visées à l'annexe I qui ont ratifié le Protocole de Kyoto doivent communiquer chaque année des informations sur leurs émissions nationales dans le cadre de l'inventaire des gaz à effet de serre (GES) de la CCNUCC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشترط من الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي صدقت على بروتوكول كيوتو أن تقدم سنوياً المعلومات المتعلقة بانبعاثاتها الوطنية إلى قوائم جرد غازات الدفيئة لاتفاقية تغير المناخ. |
Rapport : le contrat relatif à la CCNUCC | UN | تقرير عن التواؤم - العقد المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
< < de leurs obligations en vertu de la Convention, de la CCNUCC et du Protocole de Kyoto y relatif > > | UN | " بمقتضى الاتفاقية واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها " |
12. Un Comité pour l'adaptation a été créé dans ce cadre pour relever l'importance de l'adaptation au titre de la CCNUCC et fournir un soutien technique aux Parties afin de garantir un engagement plus cohérent et plus dynamique face aux questions en jeu. | UN | 12- وقد أنشئت لجنة معنية بالتكيّف بوصفها جزءا من الإطار، وتُعنى هذه اللجنة بالارتقاء بأهمية التكيّف في سياق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، وبتقديم الدعم التقني للأطراف بغية ضمان تحقيق المزيد من الاتساق والمشاركة العملية المنحى بشأن القضايا. |