Estimant qu'il faudra mener des études plus approfondies sur ce sujet, la délégation mexicaine appuie la décision de la CDI de ne pas inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application du projet. | UN | وأيد قرار لجنة القانون الدولي لعدم إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق المشروع. |
Il est difficile pour la CDI de traiter un tel sujet, qui ne se prête pas à une codification ni à une consolidation au stade actuel. | UN | وهو موضوع يصعب على لجنة القانون الدولي تناوله ولا يصلح للتدوين أو التوحيد في الوقت الحاضر. |
Le Comité pourrait même proposer à la CDI de réexaminer le bien-fondé d'inclure ce projet de directive. | UN | وقد تقترح اللجنة أيضاً على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في مدى استصواب إدراج مشروع المبدأ التوجيهي على الإطلاق. |
La délégation slovaque approuve donc la décision de la CDI de ne pas conserver le projet d'article 16. | UN | ولذا فإنه يؤيد القرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بعدم إدراج مشروع المادة 16. |
Il appuie la décision de la CDI de recommander la clôture du sujet et se plaît à noter l’heureux précédent que cela constituera pour les travaux futurs. | UN | وأعرب عن تأييده لقرار لجنة القانون الدولي بالتوصية بإغلاق المناقشة في الموضوع وأشار إلى أن هذا سيشكل سابقة سعيدة بالنسبة لﻷعمال المقبلة. |
La Chine approuve donc la décision de la CDI de restructurer les deux articles en trois articles distincts. | UN | لذلك توافق الصين على قرار لجنة القانون الدولي بإعادة صياغة المادتين في ثلاث مواد منفصلة. |
D’où l’intérêt de l’idée avancée au paragraphe 147 du rapport de la CDI de consulter les organes de contrôle concernés. | UN | من هنا فائدة الفكرة المعروضة في الفقرة ١٤٧ من تقرير لجنة القانون الدولي والقاضية باستشارة هيئات الرصد المعنية. |
La tenue d’une des demi-sessions à New York en 1998 permettra d’en compenser en partie les coûts et de rapprocher les travaux de la CDI de ceux de la Sixième Commission. | UN | وأضاف أن عقد أحد نصفي الدورة في نيويورك عام ١٩٩٨ سيمكن من تعويض جزئي للنفقات ومن تقريب أعمال لجنة القانون الدولي من أعمال اللجنة السادسة. |
À cet égard, la délégation du Lesotho se félicite de l'examen par la CDI de la relation entre ces deux concepts. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بنظر لجنة القانون الدولي في العلاقة بين هذين المفهومين. |
L'étude par la CDI de l'application provisoire des traités est donc d'une importance critique. | UN | ومن هنا تأتي الأهمية البالغة لقيام لجنة القانون الدولي بدراسة التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
L'orateur sait également gré à la CDI de sa contribution aux débats de la Commission sur l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وأثنى أيضا على مساهمة لجنة القانون الدولي في نقاش اللجنة السادسة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
4. L'Australie tient à souligner l'importance de ces considérations, et prie la CDI de leur donner la place qui leur revient dans le projet de statut. | UN | ٤ - وتود استراليا أن تؤكد أهمية هذه العناصر وتطلب من لجنة القانون الدولي أن توليها الاعتبار الواجب في عملها بشأن مشروع النظام اﻷساسي. |
Toutefois elle s’était montrée extrêmement préoccupée par la décision de la CDI de séparer les deux aspects clefs de la question et d’établir les principes relatifs à la prévention indépendamment des principes relatifs à la responsabilité. | UN | غير أنها أعربت عن بالغ انشغالها للقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي والذي بموجبه ستفصل بين الجانبين الرئيسيين للمسألة وتضع مبادئ بشأن المنع مستقلة عن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية. |
Les projets d’articles présentés dans le rapport de la CDI de 1996 montrent que la notion de responsabilité internationale peut avoir sa place en droit international, ce qui dissiperait les craintes des États qui s’opposent à la codification et au développement de cette matière. | UN | وتبين مشاريع المواد المقدمة في تقرير لجنة القانون الدولي لعام 1996 أن مفهوم المسؤولية الدولية يمكن أن يكون له محل في القانون الدولي، مما سيبدد مخاوف الدول التي تعارض تدوين وتطوير هذا الموضوع. |
Le questionnaire récemment publié constituera aussi un bon point de départ pour connaître la pratique des Etats, ce qui permettra à la CDI de revenir au sept projets d'articles formulés par le Rapporteur spécial. | UN | كما سيُستخدم الاستبيان الصادر مؤخرا كمنطلق جيد للتحقق من ممارسة الدول، مما سيمكن لجنة القانون الدولي من الرجوع إلى مشاريع المواد السبع التي صاغها المقرر الخاص. |
Elle se félicite de la décision de la CDI de mener une enquête au moyen de questionnaires envoyés aux gouvernements, questionnaires auxquels son pays est en train de préparer sa réponse. | UN | وأعربت عن ارتياحها لقرار لجنة القانون الدولي إجراء تحقيق عن طريق استبيانات توجه إلى الحكومات، وهي الاستبيانات التي تقوم حكومتها بإعداد رد عليها. |
De même peut-on se féliciter de l’intention de la CDI de prévoir, à l’article 48, l’obligation de recourir à un mécanisme de règlement obligatoire des différends, et de contribuer ainsi au développement progressif du droit international. | UN | كما أعرب عن ارتياحه لاعتزام لجنة القانون الدولي النص في المادة 48 على واجب اللجوء إلى آلية للتسوية الإجبارية للمنازعات، والمساهمة بالتالي في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
À cet égard, la délégation autrichienne estime qu’il serait bon de demander à la CDI de réfléchir à cette question, d’une importance cruciale pour le droit international à l’aube du troisième millénaire. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الوفد النمساوي أن من الأصوب أن يطلب من لجنة القانون الدولي التفكير في هذه المسألة التي تكتسي أهمية قصوى بالنسبة للقانون الدولي عشية الألفية الثالثة. |
C’est pourquoi la délégation autrichienne prie instamment la CDI de réviser l’article 40 ainsi que l’ensemble du chapitre II de la deuxième partie du projet d’articles. | UN | وهذا هو السبب في أن الوفد النمسوي يطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تبادر فورا إلى مراجعة المادة ٤٠ وكذلك مجمل الفصل الثاني من الباب الثاني من مشاريع المواد. |
Le Canada prend note de l’intention de la CDI de lui accorder le rang de priorité nécessaire afin d’en achever l’examen en deuxième lecture d’ici à la fin du quinquennat. | UN | وتحيط كندا علما بنية لجنة القانون الدولي إعطاء اﻷولوية الضرورية لهذه المسألة بهدف إكمال مناقشتها خلال القراءة الثانية من اﻵن وإلى نهاية فترة السنوات الخمس. |
Elle appuie la décision de la CDI de revenir au point de départ et d'analyser les éléments de la proposition figurant au paragraphe 59 du rapport. | UN | وأيد قرار اللجنة القاضي بالعودة إلى نقطة الانطلاق وتحليل عناصر المقترح المبين في الفقرة 589 من التقرير. |
Enfin, elle souscrit à la proposition de la CDI de traiter dans le projet d'articles de la situation dans laquelle plusieurs Etats participent à une violation d'une obligation internationale ou sont lésés par un fait internationalement illicite. | UN | وأخيرا، فإن وفدها يؤيد اقتراح اللجنة الداعي إلى أن تتناول مشاريع المواد الحالة التي تنشأ عندما تكون عدة دول متورطة في خرق التزام دولي أو عندما تتضرر بفعل غير مشروع دوليا. |