"la cdi devrait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للجنة أن
        
    • وينبغي للجنة أن
        
    • ينبغي للجنة القانون الدولي أن
        
    • وينبغي للجنة القانون الدولي أن
        
    • اللجنة ينبغي أن
        
    • يتعين على اللجنة أن
        
    • وعلى اللجنة أن
        
    • على لجنة القانون الدولي أن
        
    • ويتعين على اللجنة أن
        
    • أن على اللجنة أن
        
    • وحري باللجنة أن
        
    • فينبغي للجنة
        
    • يتعين على لجنة القانون الدولي
        
    • اللجنة لا بد وأن
        
    • اللجنة ينبغي لها أن
        
    la CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية.
    la CDI devrait donc mettre suffisamment l'accent sur le développement progressif du droit international dans la mesure où il intéresse le sujet. UN ولذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تركز بشكل كاف على التطوير التدريجي للقانون الدولي بقدر ما يتعلق بالموضوع.
    la CDI devrait décrire les caractéristiques spécifiques de ces principes dans la limite des besoins des travaux sur le sujet. UN وينبغي للجنة أن تقوم بوصف السمات المحددة لهذه المبادئ دون متابعة التحقيق بما يتجاوز حاجة الموضوع.
    la CDI devrait, pour décider d'envisager ou non d'autres ressources transfrontières, procéder avec prudence après avoir pris pleinement connaissance des vues des États. UN وينبغي للجنة أن تعالج مسألة ما إذا كان يتم النظر في موارد أخرى عابرة للحدود بعناية بعد استطلاع آراء الدول بشكل واسع.
    la CDI devrait aussi se pencher sur la question de la responsabilité pour les dommages causés à des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    la CDI devrait notamment examiner attentivement et convenablement la question de l'extradition. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بعناية وعلى نحو معقول موضوع التسليم.
    C'est pourquoi la CDI devrait engager des consultations plus larges avec les États Membres et les organisations internationales et régionales. UN وعليه، فإن اللجنة ينبغي أن تجري مشاورات أوسع مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية.
    la CDI devrait approfondir ses travaux sur la clause de la nation la plus favorisée. UN ورأت أيضاً أنه يتعين على اللجنة أن تعمِّق عملها بشأن حكم الدولة الأولى بالرعاية.
    la CDI devrait néanmoins baser ses conclusions sur des constats solides et cohérents, en procédant pas à pas. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تستند في استنتاجاتها إلى نتائج متينة ومتماسكة، تتوصل إليها باتباع نهج تدريجي.
    C'est pourquoi la CDI devrait tenir dûment compte de la totalité de la pratique internationale. UN وعليه، رأى أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب للممارسة الدولية بأسرها.
    la CDI devrait examiner les ramifications procédurales des normes du jus cogens. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي للجنة أن تنظر في التشعبات الإجرائية لمعايير القواعد الآمرة.
    Pour ces raisons, la CDI devrait limiter ses travaux à l'examen des actes unilatéraux, stricto sensu, sans s'interdire d'évoquer, dans le commentaire de ses projets d'articles notamment, les comportements qui sont assimilables aux actes unilatéraux. UN ولذا ينبغي للجنة أن تقصر عملها على النظر في الإجراءات الأحادية بمعناها الصارم. غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية.
    la CDI devrait adopter une large approche du sujet. UN وينبغي للجنة أن تتخذ نهجا واسعا لتناول هذا الموضوع.
    la CDI devrait se pencher sur les perspectives d'avenir de l'ensemble du sujet. UN وينبغي للجنة أن تنظر في مستقبل الموضوع بكليته.
    la CDI devrait clarifier la question dans son commentaire. UN وينبغي للجنة أن تجلو المسألة في شرحها لها.
    la CDI devrait accorder une attention particulière à l'étude des effets juridiques des actes unilatéraux, et tout spécialement de ceux qui visent à créer des obligations pour des États tiers. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن توجه اهتماماً خاصاً لمسألة دراسة الآثار القانونية للأعمال الانفرادية، لا سيما الأعمال الرامية إلى إنشاء التزامات للدول الأخرى.
    Quant au mandat des juges, 12 années représentent une période sans doute trop longue, et que la CDI devrait reconsidérer. UN أما فيما يتعلق بمدة ولاية القضاة، فإن مدة ١٢ سنة تمثل بلا ريب فترة طويلة جدا، وأنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في هذا الموضوع.
    Les projets d'articles devraient encourager les États à conclure de tels accords, et la CDI devrait demander aux États et à l'Organisation des Nations Unies des informations sur les traités de ce type qui existent déjà. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على إبرام اتفاقات من هذا القبيل، وينبغي للجنة القانون الدولي أن تطلب معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة عن المعاهدات الدولية القائمة بالفعل من هذا القبيل.
    Le Groupe de travail a néanmoins apporté une contribution utile à l'étude du sujet et la CDI devrait achever ses travaux en tirant des études de cas des conclusions raisonnablement générales. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تنتهي من أعمالها بوضع عدد من الاستنتاجات العريضة المستخلصة من دراسات الحالة.
    Lorsqu’elle étudie si l’État successeur a une obligation de conférer sa nationalité à ses habitants, la CDI devrait tenir compte de l’état actuel du droit. UN وعند النظر فيما إذا كانت الدولة الخلف عليها التزام بمنح جنسيتها لسكانها، يتعين على اللجنة أن تضع في اعتبارها الحالة الراهنة للقانون.
    la CDI devrait faire de son mieux pour ne pas compromettre cette uniformité. UN وعلى اللجنة أن تبذل ما في وسعها لتفادي أي تقويض لهذا الاتساق في المستقبل.
    Aussi considère-t-elle que la CDI devrait envisager de modifier l'intitulé du sujet. UN ولذلك فإنه يرى أنه يتعين على لجنة القانون الدولي أن تدرس تعديل عنوان هذا الموضوع.
    la CDI devrait concentrer son attention sur les restrictions que le droit international impose en cette matière. UN ويتعين على اللجنة أن تركز انتباهها على القيود التي يضعها القانون الدولي على الطرد.
    la CDI devrait s'attaquer aussi tôt que possible à la question des mesures correctrices, notamment celles de la responsabilité et de l'indemnisation, puis réunir les deux parties du sujet de la responsabilité internationale en un tout intégré. UN وأضاف أن على اللجنة أن تضطلع في أسرع وقت ممكن بالنظر في مسألة التدابير العلاجية، بما فيها مسألتا المسؤولية والتعويض، ثم ضم جزءي موضوع المسؤولية الدولية في وحدة كلية متكاملة.
    la CDI devrait se limiter aux règles secondaires et n'aborder les règles primaires que lorsqu'il est impossible de faire autrement. UN وحري باللجنة أن تقتصر على القواعد الثانوية وأن تناقش القواعد اﻷولية عند الضرورة فقط.
    Si les obligations juridiques internationales existantes n'offrent pas une protection suffisante, la CDI devrait développer progressivement le droit. UN فإذا لم توفر الالتزامات القانونية الدولية القائمة الحماية الكافية، فينبغي للجنة أن تبدأ بعملية تطوير تدريجي.
    la CDI devrait plutôt s'efforcer de tenir compte des divers mécanismes permanents et ad hoc qui existent déjà. UN وإنما يتعين على لجنة القانون الدولي العمل جاهدة على أخذ مختلف اﻵليات القائمة والمتخصصة الموجودة بالفعل، في الاعتبار.
    Quant à savoir quel régime il faudrait mettre en place pour les activités ultra-dangereuses, la délégation mexicaine pense que la CDI devrait avancer sur un front plus large que la question particulière des activités dangereuses ou ultra-dangereuses. UN وفيما يتصل بمسألة ما إذا كانت نُظم بعينها ينبغي إرساؤها من أجل الأنشطة الجسيمة الخطورة فإن وفده يعتقد أن اللجنة لا بد وأن تتقدم على جبهة واسعة بدلاً من أن تقصر نفسها على التعامل مع الأنشطة الخطرة أو الجسيمة الخطورة.
    Toutefois, la tentative de crime devrait faire l'objet d'un paragraphe distinct de l'article 2, et la CDI devrait également songer au cas où un individu qui avait l'intention de commettre un crime y renonce volontairement. UN واستدركت قائلة إن الشروع في ارتكاب جريمة ينبغي أن يكون موضوعا لفقرة متميزة عن المادة ٢، وإن اللجنة ينبغي لها أن تفكر أيضا في حالة الشخص الذي كان ينوي ارتكاب جريمة، إلا أنه عدل عن ذلك طوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus