"la cdi en première lecture" - Traduction Français en Arabe

    • لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى
        
    • اللجنة في القراءة الأولى
        
    82. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, la délégation autrichienne note avec satisfaction que certaines de ses préoccupations ont été prises en considération dans les projets d'articles adoptés par la CDI en première lecture. UN 82 - وفي ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، أشار إلى أن وفده لاحظ بارتياح أنه جرى التصدي لبعض الشواغل في مجموعة من مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى.
    32. M. Leonidchenko (Fédération de Russie) dit que les projets d'articles sur l'expulsion des étrangers adoptés par la CDI en première lecture constituent une bonne base pour la poursuite des travaux sur le sujet. UN 32 - السيد ليونيدتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى توفر أساسا جيدا للعمل في المستقبل بشأن هذا الموضوع.
    En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, les questions traitées dans les 32 projets d'articles adoptés par la CDI en première lecture sont hautement techniques et devront être examinées plus avant par les services et experts techniques concernés du Gouvernement des États-Unis avant que celui-ci puisse les commenter dans le détail. UN وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، تتسم المسائل التي تم تناولها في مشاريع المواد البالغ عددها 32 مشروعا اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى بطابع تقني جدا وهي ستتطلب استعراض الوكالات ذات الصلة والخبراء التقنيين في حكومته لها بمزيد من التفصيل قبل أن يتسنى لها تقديم تعليقات مفصلة عليها.
    M. Dinescu (Roumanie) dit que sa délégation approuve les 19 projets d'articles sur la protection diplomatique adoptés par la CDI en première lecture et juge les commentaires clairs et utiles. UN 11 - السيد دينسكو (رومانيا): أعرب عن ترحيب وفده لأن مشاريع المواد الـ19 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية قد اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى كما وجد أن التعليقات واضحة ومفيدة.
    M. Hilger (Allemagne), se référant aux réserves aux traités, dit que son gouvernement peut accepter les cinq nouveaux projets de directive adoptés par la CDI en première lecture tout comme elle a approuvé les directives précédentes approuvées en première lecture. UN 58 - السيد هيلغر (ألمانيا): تكلم عن التحفظات على المعاهدات فقال إن حكومته تستطيع قبول مشاريع المبادئ التوجيهية الخمسة الجديدة التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى كما أيدت المبادئ التوجيهية السابقة التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    Certains des 11 projets de directives adoptés par la CDI en première lecture demeurent controversés et doivent être examinés de manière plus approfondie. UN 25 - مازالت بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الأحد عشر التي اعتمدها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى جدلية وينبغي بحثها بمزيد من العناية.
    À cet égard, elle a repris un passage de l'opinion individuelle de M. Ago dans cette affaire, qui visait le projet d'article 8 adopté par la CDI en première lecture : UN وفي هذا السياق، استشهدت بمقطع من الرأي المخالف للقاضي آغو (Ago) في هذه القضية، والذي أشار فيه إلى مشروع المادة 8 الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى:
    Dans l'arrêt qu'il a rendu en 1999 dans l'affaire du Navire < < Saiga > > (no 2), le Tribunal a invoqué le projet d'article 22 adopté par la CDI en première lecture, pour déterminer si la règle qui, requérant l'épuisement des recours internes, était applicable en l'espèce : UN 120 - وفي حكمها لسنة 1999 في قضية السفينة ' ' سايغا`` (رقم 2) (M/V Saiga (No.2، استشهدت المحكمة بمشروع المادة 22، بالصيغة التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى()، في سياق تحديد ما إذا كانت قاعدة وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية سارية في القضية المذكورة:
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu en 1997 dans l'affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros, la Cour s'est notamment fondée sur les projets d'articles 47 à 50 adoptés par la CDI en première lecture pour déterminer les conditions dans lesquelles des contre-mesures peuvent être prises : UN 126 - استندت المحكمة في حكمها الصادر سنة 1997 بشأن قضية مشروع غابسيكوكوفو ناغيماروس (Gabčíkovo-Nagymaros Project )، في جملة أمور على مشاريع المواد من 47 إلى 50، بالصيغة التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى()، لتحديد الشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة:
    Plus loin dans le même arrêt, la Chambre d'appel se réfère à deux reprises au projet d'article 7 adopté par la CDI en première lecture dans le cadre de son examen des règles applicables à l'attribution aux États d'actes accomplis par des individus. UN وفي موضع لاحق من نفس الحكم، أشارت دائرة الاستئناف مرتين إلى مشروع المادة 7 بصيغتها التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى في سياق دراستها للقواعد الواجبة التطبيق لنسب تصرفات يقوم بها أفراد عاديون إلى الدولة().
    Le Groupe spécial a jugé cette conclusion compatible avec des décisions de tribunaux internationaux : en note, il s'est référé aux conclusions pertinentes de la Cour permanente de Justice internationale et de la Cour internationale de Justice, ainsi qu'aux alinéas e) et f) du paragraphe 2 du projet d'article 40 adopté par la CDI en première lecture. UN وكان من رأي الفريق أن هذه النتيجة متمشية مع قرارات المحاكم الدولية: وأشار في أحد الحواشي() إلى النتائج ذات الصلة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية، وكذلك إلى الفقرة 2 (هـ) و (و) من مشروع المادة 40 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى().
    M. Pandit (Népal), se référant aux projets d'articles sur la protection diplomatique adoptés par la CDI en première lecture (A⁄59⁄10, chap. IV), dit que le projet d'article 2 confirme le droit discrétionnaire (mais non l'obligation) de l'État d'exercer sa protection diplomatique au profit de ses nationaux, tandis que l'article 3 souligne que l'État habilité à exercer sa protection diplomatique est l'état de nationalité. UN 40 - السيد بانديت (نيبال): أشار إلى مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى A/59/10)، الفصل الرابع)، وقال إن مشروع المادة 2 يؤكد الحق التقديري للدولة (لا التزامها) بممارسة حمايتها الدبلوماسية لصالح رعاياها، في حين أن المادة 3 تُشدد على أن الدولة المؤهلة لممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1999 au sujet du Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, la Cour a dit que le principe énoncé dans le projet d'article 6 adopté par la CDI en première lecture < < revêt[ait] un caractère coutumier > > et constituait < < une règle bien établie du droit international > > : UN 25 - في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1999 المتعلقة بالاختلاف المتعلق بتمتع مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان بالحصانة من الإجراءات القانونية، اعتبرت اللجنة أن المبدأ المكرس في مشروع المادة 6 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى() له ' ' طابع عرفي`` ويشكل ' ' قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي``:
    En 1996, dans son examen de l'acte d'accusation dans l'affaire Rajić conformément à l'article 61 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, la Chambre de première instance a étudié les conditions permettant de penser qu'un groupe de personnes peuvent être considérées comme des agents d'un État, en se référant au projet d'article 8 adopté par la CDI en première lecture : UN 63 - في مراجعة للائحة الاتهام الصادرة في عام 1996 عملا بالقاعدة 61 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية راجيتش (Rajić case)، نظرت الدائرة الابتدائية لهذه المحكمة في مسألة ما إذا كان يمكن اعتبار مجموعة من الأشخاص متصرفين بالنيابة عن الدولة بالإحالة إلى مشروع المادة 8 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى().
    Dans ses rapports de 1997 sur les Communautés européennes - Régime applicable à l'importation, à la vente et à la distribution des bananes, le Groupe spécial s'est notamment référé au paragraphe 2 f) du projet d'article 40 (Sens de l'expression État lésé) adopté par la CDI en première lecture. UN 124 - أشار فريق منظمة التجارة العالمية، في تقاريره لسنة 1997 عن الجماعات الأوروبية - نظام استيراد الموز وبيعه وتوزيعه (European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas)، من بين ما أشار إليه إلى الفقرة 2 (و) من مشروع المادة 40 (معنى الدولة المضرورة) التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى.
    5. M. Ma Xinmin (Chine) dit que le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières adoptés par la CDI en première lecture enrichit et développe le droit international sur les ressources en eau. UN 5 - السيد ما اكسينمين (الصين): قال إن مشاريع المواد المعنية بقانون طبقات المياه الجوفية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى تمثل إثراء للقانون الدولي المعني بالموارد المائية ومزيداً من التطوير للقانون.
    10. Mme Silek (Hongrie) dit que le texte du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières adopté par la CDI en première lecture dans le cadre du sujet sur les ressources naturelles partagées satisfait d'une manière générale les attentes de la Hongrie. UN 10 - السيدة سيلك (هنغاريا): قالت إن نص مشاريع المواد المعنية بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي تم إقرارها بمعرفة اللجنة في القراءة الأولى في إطار موضوع المواد الطبيعية المشتركة يفي بالتوقعات الإجمالية لهنغاريا.
    M. Kamto (Rapporteur spécial sur l'expulsion des étrangers) dit qu'il se félicite de l'adoption par la CDI en première lecture d'un ensemble cohérent d'articles sur l'expulsion des étrangers, un résultat que peu escomptait lorsque les travaux sur le sujet ont commencé. UN 66 - السيد كامتو (المقرر الخاص المعني بطرد الأجانب): قال إنه قد سُر لاعتماد اللجنة في القراءة الأولى مجموعة متماسكة من مشاريع المواد يتعلق بطرد الأجانب، وتلك نتيجة لم يتوقعها أحد في بدء الأعمال المتعلقة بالموضوع.
    En particulier, le paragraphe 28 ne rend pas adéquatement compte de la position des États telle qu'énoncée dans l'article l3 du projet d'articles sur l'expulsion des étrangers adopté par la CDI en première lecture (A/67/10, chap. IV). Comme aucun progrès substantiel n'a été fait depuis 2005, la CDI ne devrait pas poursuivre ses travaux sur le sujet mais se concentrer sur les autres sujets inscrits à son ordre du jour. UN فالفقرة 28، على وجه الخصوص، لا تعكس بصورة كافية موقف الدول كما هو مبين في مشروع المادة 13 من مشاريع المواد بشأن بطرد الأجانب التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى (A/67/10، الفصل الرابع). ونظرا لأنه لم يتم إحراز أي تقدم ملموس منذ عام 2005، ينبغي للجنة ألا تواصل عملها بشأن الموضوع ولكن أن تركز جهودها بدلا من ذلك على المسائل الأخرى المدرجة في جدول أعمالها.
    M. Choi Suk-Inn (République de Corée), évoquant principalement les articles 9, 17, 18 et 19 du projet d'articles sur la protection diplomatique, approuvé par la CDI en première lecture dit premièrement que la délégation coréenne est d'accord avec la règle de base qui sous-tend l'article 9, à savoir que l'État de nationalité d'une société peut exercer la protection diplomatique en cas de dommage causé à cette société. UN 75 - السيد شوا سوك إن (جمهورية كوريا): قال إنه سيركز على مشاريع المواد 9 و 17 و 18 و 19 بشأن الحماية الدبلوماسية على نحو ما اعتمدته اللجنة في القراءة الأولى معرباً عن اتفاقه مع القاعدة الأساسية الواردة في إطار مشروع المادة 9 بأن دولة جنسية الشركة يمكن أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بضرر لَحق بالشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus