Ils ont noté avec satisfaction les efforts en cours de la CEDEAO, dans le cadre de l'objectif d'ensemble visant à assurer une plus grande coordination entre tous les acteurs concernés. | UN | ولاحظوا مع الارتياح الجهود التي تبذلها حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار الهدف العام المتمثل في كفالة المزيد من التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En particulier, des mesures devraient être prises pour évaluer les besoins et identifier les domaines particuliers de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de la CEDEAO dans le domaine de l'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تتخذ على وجه الخصوص خطوات لتقييم الاحتياجات وتحديد مجالات التعاون النوعية بين الأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الإنذار المبكر. |
:: La communauté internationale devrait envisager de renforcer la CEDEAO dans les domaines qui lui permettent mieux de jouer le rôle de fer de lance de l'intégration sous-régionale. | UN | :: ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في تعزيز الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المجالات التي تمكّنها من العمل على أفضل وجه ممكن كقوة دافعة نحو التكامل دون الإقليمي. |
Ils se sont déclarés satisfaits des mesures positives qu'avait prises le Secrétaire général pour appuyer les initiatives de la CEDEAO dans ce pays. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للخطوات اﻹيجابية التي يتخذها اﻷمين العام دعما لمبادرات الجماعة الاقتصادية في ذلك البلد. |
J'ai fait part de ces faits au Président de la CEDEAO dans une nouvelle lettre que je lui ai adressée le 9 mai 1997. | UN | وأبلغت هذه التطورات إلى رئيس الجماعة الاقتصادية في رسالة أخرى وجهتها إليه في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Les membres du Conseil ont prié instamment ceux qui sont en mesure de le faire d’aider la CEDEAO dans ces efforts. | UN | وحث أعضاء المجلس من يستطيع على مساعدة الجماعة في هذه الجهود. |
Le Bureau est un partenaire d'exécution privilégié de la CEDEAO dans ces domaines prioritaires. | UN | وقد حُدد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بوصفه شريكا تنفيذيا رئيسيا للجماعة في مجالات الأولوية هذه. |
L'objet de la réunion était d'étudier les mesures supplémentaires que la communauté internationale pourrait prendre pour aider la CEDEAO dans sa tâche en facilitant la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع يتمثل في النظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لدعم عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تسيير تنفيذ اتفاق كوناكري. |
Ils ont également entendu un exposé du Secrétariat sur les activités de la MINUSIL, la coopération régionale, le rôle de la CEDEAO dans la région et la situation en matière de sécurité en Sierra Leone. | UN | كما استمع الأعضاء إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن أنشطة البعثة، والتعاون الإقليمي، ودور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة، والحالة الأمنية في سيراليون. |
Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. | UN | كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة. |
Augmentation du nombre d'initiatives communes avec la CEDEAO, dans le contexte du Programme pluriannuel et de la Vision 2020. | UN | `2 ' زيادة الأنشطة المشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سياق البرامج المتعدد السنوات والرؤية 20/20. |
Il rend hommage à l'Union européenne et aux autres partenaires internationaux pour l'appui qu'ils apportent à la CEDEAO dans la lutte contre le trafic de drogues en Afrique de l'Ouest. | UN | ويشيد المجلس أيضا بالشركاء الوطنيين والدوليين، مثل الاتحاد الأوروبي، لدعمهم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants au Secrétaire général Annan et à l'Organisation des Nations Unies, aux États-Unis et à l'Union européenne d'avoir coopéré avec la CEDEAO dans ces efforts. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص للأمين العام عنان والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لاشتراكهم مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه المساعي. |
En ce qui concerne le renforcement des capacités de la CEDEAO dans le domaine de la médiation, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest donne également une assistance technique à la CEDEAO pour la création de son département de médiation. | UN | وفيما يتعلق ببناء قدرات الجماعة الاقتصادية في مجال الوساطة، يشارك المكتب أيضا في توفير الدعم الفني من أجل إنشاء شعبة لتيسير الوساطة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Toujours au cours de la période considérée, les Forces armées de la Sierra Leone ont participé à un stage multinational d'entraînement organisé par la CEDEAO dans le cadre de l'Accord relatif à la Force africaine en attente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، شاركت القوات المسلحة السيراليونية في تدريبات متعددة الجنسيات نظمتها الجماعة الاقتصادية في إطار ترتيبات قوتها الاحتياطية. |
Le Bureau compte organiser une réunion avec la Commission européenne, à Abuja, pour continuer à examiner les moyens de renforcer la coopération avec la CEDEAO dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. | UN | ويزمع المكتب عقد اجتماع مع اللجنة الأوروبية في أبوجا لتحري سبل تعزيز التعاون مع الجماعة الاقتصادية في مجالات منع الصراعات وبناء السلام. |
b) Augmentation du nombre de programmes et projets menés en commun avec la CEDEAO dans le contexte des programmes pluriannuels et du programme de la Vision 20/20 | UN | (ب) زيادة عدد المشاريع المشتركة مع الجماعة الاقتصادية في سياق البرنامج المتعدد السنوات والرؤية 20/20 |
À cette fin, il a assuré sa coopération avec la CEDEAO dans les domaines de la paix, de la sécurité et de la bonne gouvernance. | UN | وفي سبيل النهوض بتلك الغاية، عزز المكتب تعاونه مع الجماعة في مجالات السلام والأمن والحكم الرشيد. |
Le premier prix d'excellence de la CEDEAO dans le domaine de la pharmacopée africaine a été décerné aux personnes suivantes, en reconnaissance des résultats remarquables qu'elles ont obtenus dans leurs travaux de recherche : | UN | واعترافا من الهيئة باﻹنجازات البارزة في أعمال البحث اﻷصيلة، منحت أول جائزة امتياز تقدمها الجماعة في مجال وضع العقاقير اﻷفريقية الى: |
En outre, les experts en armes légères qui ont fait partie de ces groupes devraient parfois être détachés afin d'appuyer la CEDEAO dans l'élaboration de son registre régional des armes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يجري من حين لآخر إعارة خبراء في الأسلحة الصغيرة ممن عملوا في تلك الأفرقة لدعم الجماعة في إعداد سجلها الإقليمي للأسلحة. |
Les membres du Conseil ont prié instamment ceux qui sont en mesure de le faire d’aider la CEDEAO dans ces efforts. | UN | وحث أعضاء المجلس من بوسعهم تقديم المساعدة للجماعة في هذه الجهود على أن يفعلوا ذلك. |
Il demande à nouveau à tous les États Membres et à toutes les organisations qui sont en mesure de le faire de continuer d'apporter leur soutien à la CEDEAO dans ce domaine, et engage les pays producteurs et exportateurs d'armes et les États de l'Afrique de l'Ouest à étudier les moyens de garantir le respect du Moratoire. | UN | ويكرر المجلس مناشدة جميع الدول الأعضاء والمنظمات القادرة تقديم مزيد من المساعدة للجماعة في هذا الميدان. ويدعو المجلس البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة وبلدان غرب أفريقيا إلى بحث السبل الكفيلة بتنفيذ الوقف الاختياري. |
- Le refus de tenir toute réunion de la CEDEAO dans l'État membre concerné; | UN | - رفض كل اجتماع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الدولة العضو المعنية؛ |