"la cessation des hostilités" - Traduction Français en Arabe

    • وقف الأعمال العدائية
        
    • وقف أعمال القتال
        
    • وقف الأعمال القتالية
        
    • توقف الأعمال الحربية
        
    • توقف أعمال القتال
        
    • بوقف الأعمال العدائية
        
    • توقف الأعمال العدائية
        
    • وقف القتال
        
    • انتهاء أعمال القتال
        
    • وقف الأعمال الحربية
        
    • انتهاء الأعمال العدائية
        
    • لوقف الأعمال القتالية
        
    • ووقف الأعمال العدائية
        
    • بوقف الأعمال القتالية
        
    • توقف الأعمال القتالية
        
    À chaque fois, le LTTE a profité de la cessation des hostilités pour se réarmer, se réorganiser et renforcer ses capacités offensives. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Le Yémen avait, à maintes reprises, appelé à la cessation des hostilités et au dialogue par le biais de la médiation nationale et de la concertation nationale et régionale. UN وأوضح أن اليمن قد دعا مراراً إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الحوار عبر الوساطات الوطنية والحوار الوطني والإقليمي.
    Réitérant son ferme appui au plein respect de la cessation des hostilités et de la Ligne bleue dans sa totalité, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما،
    Dans le cadre de la négociation de l'Accord sur la cessation des hostilités, il a été enregistré ce qui suit : UN وأسفرت المفاوضات بشأن الاتفاق على وقف أعمال القتال عن ما يلي:
    La tâche prioritaire est, à notre avis, que les parties parviennent à un accord sur la cessation des hostilités. UN وتواجه الأطراف تحديا جسيما يتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن وقف الأعمال القتالية.
    La situation s'est quelque peu améliorée après la cessation des hostilités avec le retour chez elles de la plus grande partie des personnes déplacées. UN وقد تحسنت الحالة نسبياً نظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المشردين داخليا أخذوا يعودون إلى ديارهم بعد توقف الأعمال الحربية.
    Le manque de progrès menace de compromettre la cessation des hostilités. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    Tant que la cessation des hostilités ne se matérialise pas par un cessez-le-feu permanent, le calme actuel au Sud-Liban demeurera précaire. UN وإلى أن يتسنى ترسيخ وقف الأعمال العدائية بوقف دائم لإطلاق النار، سيظل الهدوء الذي يشهده حاليا جنوب لبنان هدوءاً هشاً.
    Le Comité a salué l'effectivité de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire congolais. UN أشادت اللجنة بفعالية وقف الأعمال العدائية على كامل الإقليم الكونغولي.
    Les modalités relatives au rétablissement de l'administration civile et à la réinstallation de la population dans les territoires concernés devaient être élaborées après la cessation des hostilités. UN وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال.
    la cessation des hostilités doit prendre immédiatement effet dès sa signature ou sa proclamation. UN ويجب أن يبدأ سريان وقف أعمال القتال فور التوقيع عليه أو إعلانه.
    Il a appelé l'attention du Conseil sur les difficultés qui pourraient surgir au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord sur la cessation des hostilités. UN ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    Accord portant sur la cessation des hostilités entre la Malaita Eagle Force et l'Isatabu Freedom Movement et le rétablissement de la paix et de l'harmonie entre différents groupes ethniques des Îles Salomon UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    C'est dans cet esprit que l'Érythrée a toujours préconisé le non-recours à la force et la cessation des hostilités. UN وبهذه الروح، واصلت إريتريا الحث على عدم استخدام القوة وعلى وقف الأعمال القتالية.
    Déclaration sur la cessation des hostilités et les structures et principes du processus de réconciliation nationale en Somalie UN إعلان وقف الأعمال القتالية وهياكل ومبادئ عملية المصالحة الوطنية الصومالية
    Ce genre d'information importante et d'autres renseignements encore dont disposaient les forces armées de la coalition auraient dû être transmis immédiatement après la cessation des hostilités pour faciliter l'enlèvement rapide des sousmunitions. UN هذه وغيرها من المعلومات الهامة التي سجلتها قوى التحالف الجوية كان ينبغي تقديمها بعد توقف الأعمال الحربية مباشرة لتيسير الإزالة السريعة لخطر الذخائر الصغيرة.
    Cette mission a conclu que, malgré la cessation des hostilités armées, la situation demeurait précaire. UN وقد خلصت البعثة إلى أنه على الرغم من توقف أعمال القتال المسلح، لا تزال الظروف السائدة مزعزعة.
    Les deux parties ont coopéré étroitement avec la FINUL au cours de cette période et souligné notamment leur attachement à la cessation des hostilités. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية.
    L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. UN ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة.
    Cela dit, une approche partiale et tendancieuse n'est pas faite pour favoriser la cessation des hostilités et l'instauration de conditions permettant un règlement global et juste de la situation. UN غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز.
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que nombre de régions sortant d'un conflit regorgent d'armes qui favorisent la violence armée et la criminalité longtemps après la cessation des hostilités et accentuent les risques de résurgence de la violence, comme on a pu le constater au Soudan du Sud. UN ويشكل ذلك مدعاة للقلق حيث إن الكثير من حالات ما بعد انتهاء النزاع قد تشبّعت بالأسلحة التي تسهم في العنف المسلح وفي الإجرام بعد انتهاء أعمال القتال بفترة طويلة، وتزيد من إمكانية عودة ظهور العنف كما حدث في جنوب السودان.
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويلاحظ الفريق أن بعض المعدات ستحتفظ بالقيمة المتبقية بعد وقف الأعمال الحربية.
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. UN وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى تخفيف حدة التوتر ووقف الأعمال العدائية وتحقيق تسويات سياسية.
    J'en appelle aux deux parties pour qu'elles agissent à tout moment avec la réserve la plus prudente et le sens des responsabilités le plus profond quand il s'agit de la cessation des hostilités. UN وأناشد كلا الطرفين التحلي في جميع الأوقات بأقصى درجات ضبط النفس والمسؤولية فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية.
    la cessation des hostilités a permis d'entamer les travaux de nettoyage. UN ويجري العمل على تنظيف البقعة مع توقف الأعمال القتالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus