"la cessation immédiate des" - Traduction Français en Arabe

    • الوقف الفوري لﻷعمال
        
    • بالوقف الفوري لعمليات
        
    • الوقف الفوري لأعمال
        
    • بالوقف الفوري للأعمال
        
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    L'Union européenne réitère son appel pressant à toutes les parties de consentir à ce que la cessation immédiate des hostilités et la renonciation à toute forme de violence soient les sujets prioritaires lors des négociations d'Arusha. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    Les chefs d'État lancent enfin un vibrant appel aux parties en conflit pour la cessation immédiate des hostilités afin de créer les conditions d'un règlement politique négocié de la crise zaïroise. UN وأخيرا يوجه رؤساء الدول نداء قويا إلى اﻷطراف في النزاع من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية بغية تهيئة الظروف لتسوية سياسية تتم عن طريق التفاوض لﻷزمة الزائيرية.
    2. Exige la cessation immédiate des incursions militaires et de tous les actes de violence, de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction ; UN 2 - تطالب بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية ولجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛
    2. Exige la cessation immédiate des incursions militaires et de tous les actes de violence, de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction ; UN 2 - تطالب بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية ولجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛
    Dans la même déclaration, le Président a demandé la cessation immédiate des hostilités dans le sud de la Serbie, et l'instauration d'un dialogue sur le fond afin qu'on puisse parvenir à un règlement de la crise qui respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي ذلك البيان نفسه، دعا الرئيس إلى الوقف الفوري لأعمال القتال في جنوب صربيا، وإلى بدء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم احتراما تاما السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Président en exercice du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est exige la cessation immédiate des actions armées. UN ويطالب الرئيس الحالي لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا بقوة بالوقف الفوري للأعمال العسكرية.
    Son attitude est un camouflet pour le Conseil de sécurité et pour l'ensemble de la communauté internationale, qui a répété, il y a tout juste deux jours, le 13 avril, son appel à la cessation immédiate des hostilités et à l'application du cadre de l'OUA. UN ويعتبر هذا صفعة في وجه مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأكمله الذي أعاد منذ يومين فقط، في ١٣ نيسان/أبريل، تأكيد ندائه مرة أخرى من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le régime du Front populaire de libération tigréen (FPLT) a lancé l'attaque aérienne contre ces cibles civiles deux jours seulement après que le Conseil de sécurité des Nations Unies a renouvelé ses appels à la cessation immédiate des hostilités et à l'application de l'Accord-cadre de l'OUA, à laquelle le FPLT fait obstacle. UN وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه.
    4. A appelé à la cessation immédiate des hostilités sur le territoire de la République démocratique du Congo et a condamné toutes les ingérences extérieures dans les affaires intérieures de ce pays sous quelque prétexte que ce soit, en en demandant l'arrêt immédiat; UN ٤ - دعا إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدان جميع التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية لذلك البلد بأي ذريعة كانت.
    Au nombre de ces propositions figurent un appel à la cessation immédiate des hostilités, la conclusion d'un accord de cessez-le-feu, le retrait organisé des troupes étrangères de la République démocratique du Congo et le stationnement d'une force de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. UN واشتملت تلك الاقتراحات على الدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار والانسحاب المنظم للقوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومرابطة قوة لحفظ السلام تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    1. Exprime sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire qui se déroule dans l'est du Zaïre avec ses profondes implications pour la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, et lance un appel à la cessation immédiate des hostilités et à la retenue; UN ١ - يعـرب عن بالغ قلقه إزاء المأساة اﻹنسانية المتفجرة في شرقي زائير بما لها من آثار بعيدة المدى على السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، ويوجه نداء من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ومن أجل ضبط النفس؛
    a) Assurer la cessation immédiate des hostilités sur toute l'étendue du territoire national; UN )أ( كفالة الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    8) Reconnaissant que les violations de droits de l'homme sont essentiellement dues à la guerre, demander la cessation immédiate des hostilités et le règlement pacifique du conflit frontalier. UN )٨( يقوم، تسليما بأن الحرب هي أكبر سبب لانتهاكات حقوق اﻹنسان، بالدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وإلى التسوية السلمية للنزاع المتصل بالحدود.
    i) la cessation immédiate des hostilités; UN )أ( الوقف الفوري لﻷعمال الحربية؛
    Le Conseil demande à l'Alliance des Forces démocratiques pour la libération du Congo-Zaïre de déclarer publiquement qu'elle souscrit à la résolution 1097 (1997) dans son intégralité, notamment en ce qui concerne la cessation immédiate des hostilités, et engage toutes les parties à en appliquer les dispositions sans délai. UN " ويطلب المجلس إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو/ زائير أن يعلن على المﻷ قبوله القرار ١٠٩٧ )١٩٩٧( بجميع أحكامه، ولا سيما الوقف الفوري لﻷعمال العدائية، ويدعو جميع اﻷطراف إلى تنفيذ أحكامه دون إبطاء.
    Le Conseil demande à l'Alliance des Forces démocratiques pour la libération du Congo-Zaïre de déclarer publiquement qu'elle souscrit à la résolution 1097 (1997) dans son intégralité, notamment en ce qui concerne la cessation immédiate des hostilités, et engage toutes les parties à en appliquer les dispositions sans délai. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو/زائير أن يعلن على المﻷ قبوله بالقرار ١٠٩٧ )١٩٩٧( بجميع أحكامه، ولا سيما الوقف الفوري لﻷعمال العدائية، ويدعو جميع اﻷطراف إلى تنفيذ أحكامه دون إبطاء.
    Tout règlement doit reposer sur les principes suivants : la cessation immédiate des hostilités, le retrait des territoires occupés par la force ou par le recours au “nettoyage ethnique”, l'élimination des conséquences de la politique condamnable du “nettoyage ethnique”, le retour de tous les réfugiés bosniaques dans leurs foyers, et le rétablissement de l'intégrité territoriale et de l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN والتسوية ينبغي أن تستند الى المبادئ التالية: الوقف الفوري لﻷعمال القتالية؛ والانسحاب من اﻷراضي المحتلة بالقوة أو عن طريق " التطهير العرقي " ؛ وإزالة النتائج المترتبة على سياسة " التطهير العرقي " المدانة؛ وعودة جميع اللاجئين البوسنيين الى ديارهم؛ واستعادة السلامة اﻹقليمية والوحدة لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Aux termes des paragraphes du dispositif, l'Assemblée exige la cessation immédiate des incursions militaires et le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000. UN وبموجب فقرات المنطوق تطالب الجمعية بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية وتطالب بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المراكز السكانية الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    Dans la même déclaration, le Président a demandé la cessation immédiate des hostilités dans le sud de la Serbie, et l'instauration d'un dialogue sur le fond afin qu'on puisse parvenir à un règlement de la crise qui respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي ذلك البيان نفسه، دعا الرئيس إلى الوقف الفوري لأعمال القتال في جنوب صربيا، وإلى بدء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم احتراما تاما السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Deuxièmement, exiger la cessation immédiate des hostilités entre les parties israéliennes et palestiniennes. UN ثانيا، أن تطالب بالوقف الفوري للأعمال القتالية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus