"la cfpi concernant" - Traduction Français en Arabe

    • لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن
        
    • لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق
        
    • لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة
        
    Il souscrit également aux propositions de la CFPI concernant les indemnités pour charges de famille, l'indemnité pour frais d'étude et la prime de risque. UN وأضاف أنه يؤيد كذلك اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن بدلات اﻹعالة، وبدل تكاليف التعليم وبدل الخطر.
    Il convient de noter que ce montant ne tient pas compte des projections de la CFPI concernant les indemnités de poste jusqu'à la fin de l'année. UN وجدير بالإشارة أن ذلك المبلغ لا يشمل توقعات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسويات مقر العمل حتى نهاية العام.
    Recommandations de la CFPI concernant les traitements nets UN توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الأجر الصافي
    Il approuve les recommandations de la CFPI concernant le barème des traitements de base minima et les indemnités pour charges de famille. UN وأعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بجدول المرتبات اﻷساسية الدنيا وببدلات اﻹعالة.
    Les recommandations de la CFPI concernant la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études ont été prises en compte dans l'ensemble de ces ajustements, comme c'est toujours la pratique en la matière. UN ويجري الأخذ بتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم في هذه التسويات العامة، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    M. Kelly appuie, comme mesure à prendre dans un premier temps, la recommandation figurant au paragraphe 188 du rapport de la CFPI concernant la façon de déterminer le coefficient de pondération des dépenses non locales à utiliser pour calculer les indices d'ajustement. UN وإنه، كخطوة أولى يؤيد التوصية الواردة في الفقرة ١٨٨ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بكيفية تحديد العامل الترجيحي لﻹنفاق خارج منطقة العمل المستخدم في حساب اﻷرقام القياسية لتسوية المقر.
    Elle approuve les recommandations de la CFPI concernant le barème des traitements de base minima et la marge et partage la position selon laquelle l'indemnité pour enfant à charge doit être traitée comme un avantage social. UN وأردف أن وفد بلاده يتفق مع توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسوية المرتبات اﻷساسية/الدنيا، ومعدلات الهوامش، وأعرب عن تأييده لنهج المنفعة الاجتماعية فيما يخص بدل اﻷولاد المعالين.
    18. Des montants supplémentaires d'un montant net de 12,3 millions de dollars sont dus aux recommandations faites par la CFPI concernant la rémunération des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les indemnités pour charges de famille et les indemnités pour frais d'études, recommandations qui sont actuellement examinées par la Cinquième Commission. UN ١٨ - وتتصل احتياجات إضافية صافيها ١٢,٣ مليون دولار بتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن أجور موظفي الفئة الفنية وما فوقها، وبدلات اﻹعالة ومنحة التعليم، التي تستعرضها اللجنة الخامسة حاليا.
    La proposition de la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi aurait pour conséquence d'assurer l'égalité de traitement des fonctionnaires travaillant dans des conditions analogues, ce qui faciliterait l'exécution des programmes. UN 54 - وأضاف قائلا من شأن اقتراح لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة كفالة حصول الموظفين الذين يعملون تحت ظروف مماثلة على معاملة متساوية، مما يؤدي إلى مزيد من الفعالية في تنفيذ البرامج.
    Le Groupe appuie les recommandations de la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN 53 - وتابع قائلاً إن المجموعة تؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La recommandation de la CFPI concernant le relèvement à 65 ans de l'âge réglementaire du départ à la retraite du personnel actuel doit faire l'objet d'un examen attentif, car elle aura une grosse incidence sur la gestion des ressources humaines, notamment sur la répartition géographique des postes et le rajeunissement de l'Organisation. UN 31 - وأضافت قائلة إن توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن رفع السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 عاما تتطلب النظر فيها بعناية، لأنها سيكون لها أثر كبير على إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك بخصوص التوزيع الجغرافي للوظائف وتجديد شباب المنظمة.
    Le Comité consultatif note qu'il ressort du paragraphe 9 de l'état présenté par le Secrétaire général que la recommandation de la CFPI concernant l'ajustement des taux de contribution du personnel sera sans effet sur le montant net des dépenses à inscrire dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007. UN 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 9 من البيان الذي قدمه الأمين العام أن توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسوية معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لن تؤثر في الاحتياجات الصافية من الموارد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    34. L'Assemblée générale devrait approuver les propositions de la CFPI concernant l'indemnité de sujétion, les règles applicables aux congés de détente et la règle selon laquelle les lieux d'affectation doivent être désignés comme famille autorisée ou famille non autorisée sur la base d'une évaluation de la situation de la sécurité. UN 34 - وتابع قائلا إنه ينبغي أن توافق الجمعية العامة على مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن بدل المشقة، وإطارٍ للراحة والاستجمام، وتحديد مراكز العمل بالبعثات على أنها يُسْمح فيها، أو لا يُسْمح فيها، باصطحاب الأسرة استنادا إلى تقييم أمني.
    61. La délégation argentine appuie la recommandation de la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi, laquelle non seulement garantira l'égalité de traitement des fonctionnaires qui travaillent dans les mêmes conditions mais encore aidera peut-être à remédier au problème lié aux taux élevés de vacances de poste dans les missions sur le terrain. UN 61 - واختتمت حديثها قائلة إن وفدها يؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة. ولا تكفل المواءمة المساواة في المعاملة للموظفين العاملين في نفس الظروف فقط، ولكنها قد تساعد أيضا في التخفيف من ارتفاع معدلات الشواغر في البعثات الميدانية.
    64. La délégation ukrainienne a étudié de près les recommandations de la CFPI concernant les arrangements relatifs aux engagements de durée limitée, engagements qui s'inspirent des modalités appliquées à titre expérimental par le PNUD pour des activités de courte durée. UN ٦٤ - وأردف قائلا إن الوفد اﻷوكراني قد درس عن كثب توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الترتيبات المتصلة بالتعيينات المحددة المدة، وهي تعيينات تسترشد بطرائق العمل التجريبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لﻷنشطة القصيرة المدة.
    e. Contrôle de l'application des décisions de la CFPI concernant la rémunération, notamment les nouveaux régimes adoptés pour les primes de mobilité et de sujétion et les indemnités d'affectation octroyées aux administrateurs et aux fonctionnaires de rang supérieur, aux agents du Service mobile et aux agents des services généraux recrutés sur le plan international; UN ﻫ - رصد تنفيذ قرارت لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مسائل التعويض مثل المجموعات الجديدة ﻹجراءات التنقل/المشقة وانتداب الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها، وفئات الخدمات الميدانية وموظفي فئة الخدمات العامة المعينين دوليا؛
    Les recommandations de la CFPI concernant la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études ont été prises en compte dans le cadre de ces ajustements globaux conformément à la pratique établie en la matière. UN وتمت تلبية توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم في التسويات العامة بما يتواءم والممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    Les effets des recommandations de la CFPI concernant le système de primes de mobilité et de sujétion, les versements à la cessation de service, la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études sont en général absorbés dans le cadre de ces ajustements globaux, selon la pratique établie. UN وتراعى على العموم توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بنظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدل المخاطر ومنحة التعليم في هذه التسويات العامة بما يتفق والممارسة المستقرة في هذا الصدد.
    Il a formulé l'espoir que l'Assemblée générale achèverait bientôt ses travaux et se prononcerait sur les propositions de la CFPI concernant ces importantes questions qui avaient des incidences sur le régime commun des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله بأن تختتم الجمعية العامة قريبا مداولاتها وأن تتخذ قرارا بشأن اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بهذه البنود الهامة ذات الصلة بالنظام الموحد للأمم لمتحدة.
    La délégation cubaine est préoccupée par les graves désaccords qui opposent le Secrétariat et les syndicats du personnel concernant la gestion des ressources humaines ainsi que par les divergences de vues entre le Secrétariat et les responsables de certains fonds et programmes au sujet des recommandations formulées par la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi. UN 77 - ومضى يقول إن وفد بلده يشعر بالقلق حيال الخلافات الشديدة بين الأمانة العامة واتحادات الموظفين بشأن إدارة الموارد البشرية، وحيال الخلافات بين الأمانة العامة والمسؤولين في بعض الصناديق والبرامج بشأن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة.
    B. Modifications des coûts 21. A ces changements de volume viennent s'ajouter d'autres éléments sur lesquels l'Administrateur n'a que peu ou pas de prise, mais qui influent néanmoins sur le montant global des ressources à prévoir pour l'exercice biennal. Parmi ces facteurs figurent, par exemple, les décisions de la CFPI concernant diverses prestations auxquelles a droit le personnel, ainsi que les augmentations d'échelon annuelles. UN ٢١ - أضيفت الى هذه التغييرات الحجمية عوامل تكلفة أخرى، ليس لمدير البرنامج سيطرة تذكر عليها ولكنها، إن وجدت رغم ذلك لها أثر على الاحتياجات الكلية من الموارد لميزانية فترة السنتين، وتشمل عوامل التكلفة اﻷخرى هذه على سبيل المثال، مقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بشتى أنواع استحقاقات الموظفين وكذلك الزيادة السنوية ضمن الرتبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus