"la chaîne de valeur ajoutée" - Traduction Français en Arabe

    • سلسلة القيمة المضافة
        
    • سلسلة القيم
        
    • سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة
        
    • في سلسلة قيمة
        
    • حلقات سلسلة القيمة
        
    Comme dans de nombreux autres secteurs, la part des services de distribution dans la chaîne de valeur ajoutée est comprise entre 30 et 50 %. UN وكما هو الحال في كثير من القطاعات الأخرى، يبلغ نصيب خدمات التوزيع في سلسلة القيمة المضافة نحو 30 إلى 50 في المائة.
    46. Enfin, les femmes deviennent de moins en moins visibles à mesure que l'on remonte la chaîne de valeur ajoutée. UN 46- وعلاوة على ذلك، تصبح المرأة أقل ظهوراً مع الصعود في سلسلة القيمة المضافة.
    Premièrement, les technologies de l'information et de la communication (TIC) jouent un rôle critique dans la fragmentation de la chaîne de valeur ajoutée mondiale et dans le déplacement d'une certaine partie de la production vers d'autres lieux géographiques. UN إحداهما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دوراً حاسماً في تجزئة سلسلة القيمة المضافة العالمية وفي تحويل أجزاءٍ من الإنتاج إلى مواقع جغرافية مختلفة.
    Toutefois, la spécialisation à différents stades de la chaîne de valeur ajoutée et la coopération avec des entreprises complémentaires restent beaucoup moins fréquentes dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN ومع ذلك، فإن التخصص في مراحل سلسلة القيم والتعاون مع الشركات التكميلية لا يزالان أقل تواتراً بكثير في البلدان النامية منهما في البلدان الصناعية.
    :: Promouvoir les partenariats public-privé pour renforcer le dialogue et les échanges d'information entre les scientifiques et les praticiens tout au long de la chaîne de valeur ajoutée; UN :: تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز الحوار وتدفق المعلومات بين العلم والممارسة على طول سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة بأكملها
    Cette évolution est en partie due, non pas à une baisse des prix, mais à une transformation de la chaîne de valeur ajoutée du café qui a permis aux négociants, aux transformateurs et aux détaillants de majorer leurs revenus de manière substantielle. UN ولا يعزى جزء من هذا التغير إلى الهبوط في الأسعار، بل إلى تغير في سلسلة قيمة البن أتاح للتجار والمجهزين والبائعين بالتجزئة فرصة لزيادة أرباحهم زيادة كبيرة.
    Les efforts conjoints déployés par les gouvernements et les entreprises sont essentiels pour continuer à promouvoir et à améliorer le rendement énergétique dans toute la chaîne de valeur ajoutée. UN وتكتسي الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات ودوائر الأعمال التجارية أهمية حيوية لمواصلة تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة وتحسينها على مدى حلقات سلسلة القيمة.
    Partenariats axés sur les opérations principales et la chaîne de valeur ajoutée UN سابعا - الاستنتاجات الأطر 1 - الشراكات التجارية الأساسية وشراكات سلسلة القيمة المضافة
    Il est particulièrement important à cause de son potentiel de création d'emplois, et des possibilités qu'il donne de stimuler la productivité, de renforcer la compétitivité et l'entreprenariat, de rehausser la place des pays dans la chaîne de valeur ajoutée et d'établir des liens avec les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN ويكتسي هذا الاستثمار أهمية خاصة لما ينطوي عليه من إمكانات استحداث الوظائف وإنعاش الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية وإقامة المشاريع والارتقاء بمراتب البلدان في سلسلة القيمة المضافة وإقامة صلات مع سلاسل الإمداد العالمية.
    Face à cette situation, le Gouvernement a adopté un modèle mixte qui préservait le statut de Petrobras de principale entreprise publique du secteur, tout en laissant le secteur privé participer à tous les segments de la chaîne de valeur ajoutée. UN وفي ضوء ذلك، اتجهت الحكومة نحو اتباع نموذج مختلط يحافظ على دور بتروبراز بوصفها مؤسسة رئيسية من المؤسسات المملوكة للدولة في هذا القطاع ويتيح في الوقت نفسه مشاركة القطاع الخاص في جميع قطاعات سلسلة القيمة المضافة.
    Une grande partie des discussions a porté sur les deux grandes tendances qui ont caractérisé les pratiques de gestion environnementale des sociétés transnationales au cours de la dernière décennie : la tendance à une plus grande transparence, et la réorganisation de la chaîne de valeur ajoutée à l'échelle internationale. UN 7- ودارت معظم المناقشات في الحلقة الدراسية حول اتجاهين رئيسيين حددا شكل الممارسات الإدارية البيئية للشركات عبر الوطنية في العقد الماضي، وهما: الاتجاه إلى زيادة الشفافية، وإعادة تنظيم سلسلة القيمة المضافة على صعيد دولي.
    Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). UN ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص).
    Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). UN ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص).
    Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). UN ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص).
    Un important enseignement du succès de certains pays était que les pays en développement eux-mêmes devaient faire des choix stratégiques appropriés, à partir d'une évaluation réaliste de l'avantage comparatif réel et potentiel de chaque pays, non seulement dans chaque secteur mais aussi dans l'ensemble de la chaîne de valeur ajoutée. UN ومن الدروس الهامة المستخلصة من التجارب الناجحة ما يتمثل في الحاجة إلى قيام البلدان النامية نفسها باعتماد الخيارات الاستراتيجية المناسبة على صعيد السياسة العامة بالاستناد إلى تقييم واقعي للميزة النسبية، الفعلية والمحتملة، التي يتمتع بها كل بلد من البلدان، لا في كل قطاع فحسب وإنما أيضاً في سلسلة القيمة المضافة بأكملها.
    La Colombie a accordé la priorité à la mise en œuvre de la deuxième phase du programme intégré car les microentreprises et les PME permettront d'assurer une répartition plus équitable de la richesse par le biais de la chaîne de valeur ajoutée, élargiront les possibilités d'emploi durable et renforceront la participation des régions moins urbanisées au développement de l'économie régionale et nationale. UN ورأت أن التنفيذ العاجل للمرحلة الثانية من البرنامج المتكامل هو مسألة ذات أولوية بالنسبة لكولومبيا لأن المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة ستساعد على ضمان التوزيع الأفضل للثروة من خلال سلسلة القيمة المضافة وتوسيع قاعدة التنمية المستدامة وتعزيز مشاركة المناطق ذات الصفة الحضرية الأقل في تنمية الاقتصاد الإقليمي والوطني.
    L'expérience montre que souvent il est plus rationnel et plus fructueux de travailler par soussecteurs, ou dans la chaîne de valeur ajoutée, ou de s'adresser à des groupes d'entreprises. UN وتبيّن الأدلة أن النهج دون القطاعية أو نهج سلسلة القيم أو نهج العناقيد غالباً ما تكون أوثق صلة بهذا المجال وأوفر نجاحاً.
    Ces partenariats ont porté essentiellement sur les industries extractives, les télécommunications et le développement de la chaîne de valeur ajoutée. UN وركّزت هذه الشراكات إلى حد كبير على الصناعات الاستخراجية والاتصالات السلكية واللاسلكية وتطوير سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة.
    Ils ont également estimé que le réseautage entre les femmes chefs d'entreprise, par le biais de contacts personnels, à l'occasion de salons professionnels et grâce aux liens entre les associations et les entreprises de femmes sur la chaîne de valeur ajoutée, était essentiel au développement de l'entrepreneuriat au féminin. UN واعتُبر الربط الشبكي فيما بين ممارسات الأعمال الحرة الذي يتم عن طريق الاتصال الشخصي والمعارض التجارية، وقيام الصلات بين الرابطات والمشاريع النسائية في سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة حاسم الأهمية من أجل تنمية قدرات ممارسات الأعمال الحرة.
    Dans le cas des denrées agricoles produites aux ÉtatsUnis, par exemple, plus de 70 % de la valeur créée le long de la chaîne de valeur ajoutée vont aux distributeurs et 3 % seulement aux agriculteurs. UN ونتيجة لذلك، يُذكر مثلاً أن أكثر من 70 في المائة من القيمة التي تنشأ في سلسلة قيمة منتجات المزارع بالولايات المتحدة يذهب إلى الموزعين ولا يبقى للمزارعين أنفسهم إلا 3 في المائة.
    La gouvernance d'entreprise a fortement accentué les inégalités de revenus et de ressources, situation dont pâtissent gravement les femmes, un nombre important d'entre elles étant cantonnées aux niveaux inférieurs de la chaîne de valeur ajoutée et vivant dans la pauvreté. UN 69- أدّت حوكمة الشركات إلى زيادة ضخمة في تباينات الموارد والدخل، وكان لذلك تبعات قاسية على النساء بالنظر إلى تركزهن في أدنى حلقات سلسلة القيمة وفي البيئات الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus