Le Tribunal compte actuellement 7 juges permanents dont 2 siègent à la Chambre d'appel et 11 juges ad litem. | UN | ومن بين القضاة الدائمين إثنان مكلفان بالعمل في دائرة الاستئناف. |
Le juge Robinson, qui préside la Chambre d'appel, et moi-même sommes convenus de la nécessité de demander que le nombre des membres de la Chambre d'appel soit augmenté. | UN | اتفقت مع القاضي روبنسون، رئيس قضاة دائرة الاستئناف، على ضرورة تقديم طلب لتوسيع نطاق دائرة الاستئناف. |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية، |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية، |
Pendant la période considérée, deux nouveaux juges ont été accueillis au Tribunal; ils ont été affectés à la Chambre d'appel et leur présence contribuera à clore sans délai les affaires en cours. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، انضم إلى المحكمة قاضيان إضافيان، ألحقا بدائرة الاستئناف وستساعد جهودهما على الحيلولة دون حدوث تأخيرات في إنجاز القضايا الجارية. |
Le juge Geoffrey Robertson (RoyaumeUni) a été élu Président de la Chambre d'appel et Président du Tribunal spécial, et le juge Bankole Thompson (Sierra Leone) Président de la chambre de première instance. | UN | وتم انتخاب القاضي جفري روبرستون (المملكة المتحدة) رئيسا لدائرة الاستئناف ورئيسا للمحكمة، بينما انتخب القاضي بانكولي تـومسون (سيراليون) رئيسا للدائرة التمهيدية. |
En outre, début avril également et après le prononcé du jugement Ngirabatware, un juge saisi de cette affaire sera transféré à la Chambre d'appel et un autre quittera très probablement ses fonctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعند صدور الحكم القادم في قضية نغيرابتواري، سينقل أحد القضاة في هذه القضية ليعمل في دائرة الاستئناف. |
Il a notamment entrepris une réforme de la Chambre d'appel et a pris part au projet de création d'une association internationale des conseils de la défense. | UN | وشرع، بصفة خاصة، في إصلاح دائرة الاستئناف كما شارك في مشروع إنشاء جمعية محامي الدفاع. |
En outre, il a délivré des ordonnances portant modification des mesures de protection, nomination des juges à un collège de la Chambre d'appel et affectation des juges ad litem à un procès. | UN | وأصدر علاوة على ذلك قرارات لتنويع تدابير الحماية وتعيين قضاة بهيئة دائرة الاستئناف وتكليف قضاة مخصصين بالمحاكمات. |
En outre, les procès doivent fréquemment être interrompus pour permettre à la Chambre d'appel et aux deux Chambres de première instance de s'occuper d'autres questions. | UN | إضافة إلى ذلك، غالبا ما تُقطع المحاكمات ﻹتاحة الفرصة لكل من دائرة الاستئناف ودائرتي المحاكمة لمعالجة مسائل أخرى. |
Le juge Robinson, qui préside la Chambre d'appel, et moi-même sommes convenus de la nécessité de demander que le nombre des membres de la Chambre d'appel soit augmenté. | UN | اتفقت مع القاضي روبنسون، رئيس قضاة دائرة الاستئناف، على ضرورة تقديم طلب لتوسيع نطاق دائرة الاستئناف. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Conseil de sécurité ne s'était pas encore prononcé sur la modification du Statut du Tribunal, c'est-à-dire sur l'élargissement de la Chambre d'appel et le recours à des juges ad litem. | UN | وفي وقت إعداد هـــذا التقريـر، كـــان لا يزال يتعين علــى مجلس الأمـــن اتخاذ مقرر بشأن المسائل المتصلة بالتغييرات في النظام الأساسي، ولا سيما توسيع دائرة الاستئناف واستخدام قضاة خصومة. |
En outre, la Chambre d'appel et la Chambre de première instance I (bis) ont examiné des actes de procédure accessoires relatifs à des allégations d'outrage au Tribunal découlant de l'appel de l'affaire Tadić et du procès Blaškić. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، باشرت دائرة الاستئناف والدائرة الابتدائية الأولى مكررا إجراءات جانبية متعلقة بادعاءات الازدراء التي أثيرت خلال استئناف الحكم الصادر ضد تاديتش ومحاكمة بلاشكيتش. |
Il a démonté toutes les salles d'audience, sauf celle réservée à la Chambre d'appel et au Mécanisme, et réaménagé ou restitué au propriétaire l'espace ainsi évacué. | UN | وفُككت جميع قاعات المحكمة، باستثناء قاعة واحدة محجوزة لاستخدام دائرة الاستئناف والآلية، وأعيد تنظيم الحيز أو أعيد إلى المالك. |
Il a en outre présidé la Chambre d'appel et exercé ses fonctions de juge de la mise en état dans le cadre du premier appel de jugement interjeté devant le Mécanisme, dans l'affaire Augustin Ngirabatware c. le Procureur. | UN | وتولى الرئيس إضافة إلى ذلك رئاسة دائرة الاستئناف وعمل قاضيا لمرحلة ما قبل الاستئناف في أول دعوى استئناف تنظر فيها الآلية في قضية أوغستين نغيراباتواري ضد المدعي العام. |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis trois juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges ad litem quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يلاحظ أنه سيتم نقل ثلاثة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف وسيغادر قاضيان مخصصان المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، |
Il a démonté toutes les salles d'audience, sauf celle réservée à la Chambre d'appel et au Mécanisme, et réaménagé ou restitué au propriétaire l'espace ainsi évacué. | UN | أما جميع حجرات المحكمة، باستثناء حجرة واحدة محجوزة لاستخدام دائرة الاستئناف والآلية، فقد تم تفكيكها وأعيد تنظيم الحيز أو تمت إعادته إلى المالك. |
Il a, en outre, présidé la Chambre d'appel et exercé ses fonctions de juge de la mise en état du premier appel de jugement interjeté devant le Mécanisme, en l'affaire Le Procureur c. Augustin Ngirabatware. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترأس الرئيس دائرة الاستئناف وهو يعمل بصفته قاضيا للمرحلة التمهيدية للاستئناف بشأن أول استئناف للحكم تنظر فيه الآلية في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري. |
Le Président de la Chambre, le juge Agius, est membre de la Chambre d'appel et Président du Comité chargé de la révision du Règlement et le juge Kwon est Vice Président du Tribunal et Président de la Chambre saisie de l'affaire Karadžić. | UN | فرئيس هيئة القضاة، القاضي أغيوس، هو عضو دائرة الاستئناف ورئيس لجنة القواعد، والقاضي كوون هو نائب رئيس المحكمة ورئيس هيئة القضاة في قضية المدعي العام ضد كاراديتش. |
1. Augmentation du nombre des membres de la Chambre d'appel et réaffectation des juges de première instance | UN | 1 - توسيع نطاق دائرة الاستئناف ونقل بعض قضاة الدائرة الابتدائية |
Le paragraphe D) de l'article 65 du Règlement dispose que toute décision rendue par une Chambre de première instance aux termes de cet article sera susceptible d'appel lorsque l'autorisation de faire appel aura été accordée par trois juges de la Chambre d'appel et lorsque des motifs sérieux pour ce faire auront été invoqués. | UN | 204- وتنص القاعدة الفرعية 65 (دال) على أن أي قرار تصدره الدائرة الابتدائية بموجب القاعدة 65 المتعلقة بالإفراج المؤقت، يخضع للطعن في قضايا تمنح الإذن بالطعن فيها هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة بدائرة الاستئناف بعد تقديم سبب وجيه. |
Le même jour, les juges de sa chambre de première instance et de sa chambre d'appel ont élu leur président : le juge Geoffrey Robertson (Royaume-Uni) pour la Chambre d'appel et le Tribunal spécial, et le juge Bankole Thompson (Sierra Léone) pour la chambre de première instance. | UN | وفي اليوم نفسه أيضا، قام قضاة الدوائر التمهيدية ودوائر الاستئناف التابعة للمحكمة الخاصة بانتخاب القضاة لرئاسـة هـذه الدوائر. وتم انتخاب القاضي جوفري روبرتسون (المملكة المتحدة) رئيسا لدائرة الاستئناف ورئيسا للمحكمة، بينما انتخب القاضي بانكولي تـومسون (سيراليون) رئيسا للدائرة التمهيدية. |