"la chambre de première instance de" - Traduction Français en Arabe

    • الدائرة الابتدائية
        
    • بقرار المحكمة الابتدائية
        
    Témoignage devant la Chambre de première instance de la Cour pénale internationale de La Haye UN للإدلاء بشهادة أمام الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، لاهاي
    Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. UN وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه.
    En outre, un plaidoyer de culpabilité intervenant aux premiers stades de la procédure permet au Tribunal de gagner un temps précieux puisqu'il permet à la Chambre de première instance de faire l'économie d'un procès. UN وفضلا عن ذلك، يوفر الاعتراف المبكر الوقت الثمين للمحكمة لأنه يمكن الدائرة الابتدائية من تفادي الحاجة إلى إجراء محاكمة.
    Il peut demander par écrit à la Chambre de première instance de soumettre, si cela est nécessaire pour assurer son fonctionnement efficace et équitable, des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l’article 64. UN ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها لعملها على نحو فعﱠال وعادل طبقا للفقرة ٤ من المادة ٦٤.
    L'accusé qui se trouve en liberté doit se constituer prisonnier au plus tard la veille du procès; il peut toutefois demander au Président de la Chambre de première instance de l'en dispenser. UN على المتهم الطليق أن يسلم نفسه في موعد أقصاه عشية المحاكمة؛ بيد أن له أن يطلب من رئيس الدائرة الابتدائية اعفاءه من ذلك.
    7. Le transfert de la Chambre de première instance de Kigali à Arusha doit s'opérer d'une manière qui ne perturbe pas son fonctionnement. UN ٧ - ومضى قائلا إن نقل الدائرة الابتدائية من كيغالي إلى أروشا يجب أن يتم بطريقة لا يكون من شأنها اﻹخلال بعملياتها.
    la Chambre de première instance de la Cour a passé outre à ce principe, en violation du droit international. UN وبيّن أن الدائرة الابتدائية للمحكمة لم تراع هذا المبدأ انتهاكاً للقانون الدولي.
    Une autre possibilité consisterait à faire préparer par l’accusation un dossier contenant les dépositions des témoins, assorties des commentaires de la défense, ce qui permettrait à la Chambre de première instance de choisir les témoins qui l’intéressent; UN وتتمثل إمكانية أخرى في إعداد المدعي العام ملفا يتضمن أقوال الشهود، مع تعليقات الدفاع، لإتاحة الفرصة أمام الدائرة الابتدائية لانتقاء الشهود ذوي الصلة.
    Toutefois, si celui-ci n'a pas les moyens d'assumer les frais de citation, il peut demander à la Chambre de première instance de citer à sa requête les témoins ou experts supplémentaires. UN أما إذا لم يكن هذا اﻷخير قادرا على تحمل مصاريف حضورهم، فله أن يطلب إلى الدائرة الابتدائية احضار الشهود أو الخبراء الاضافيين.
    Il y a lieu d'examiner la faculté qu'aurait la Chambre de première instance de prendre une ordonnance visant à sauvegarder la sûreté et la sécurité de tel ou tel témoin ou victime.] UN ]ملاحظة: يلزم النظر في سلطة الدائرة الابتدائية في إصدار أمر الحماية لكفالة سلامة وأمن مجني عليه أو شاهد معين.[
    La décision de la Chambre de première instance de poursuivre le procès, malgré le remplacement du juge Harhoff par le juge Niang, a été confirmée par la Chambre d'appel. UN وأيدت دائرة الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية الذي يقضي بإمكانية استمرار المحاكمة، بالرغم من حلول القاضي نيانغ محل القاضي هارهوف.
    La décision prise par la Chambre de première instance de mettre en liberté M. Šešelj pour des raisons humanitaires relève de sa compétence, dans le cadre de laquelle elle a pris cette décision de façon autonome et en application des dispositions correspondantes du règlement. UN فقرار الدائرة الابتدائية الإفراج عن السيد شيشيلي لأسباب إنسانية يقع ضمن ولايتها القضائية، وفي الإطار الذي يجعله قرارا مستقلا ومستندا إلى القاعدة التنظيمية ذات الصلة.
    Au 31 juillet 2013, le Tribunal était composé de la Chambre de première instance, de la Chambre d'appel, du Bureau du Procureur et du Greffe. UN حتى 30 تموز/يوليه 2013، تتألف المحكمة من الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    Ces témoins ayant refusé de rencontrer les conseils de la défense, ces derniers ont demandé à la Chambre de première instance de leur adresser des injonctions de comparaître. UN وكانوا قد رفضوا مقابلة محامي الدفاع الذي طلب بعدها من الدائرة الابتدائية إصدار أوامر بالمثول أمام المحكمة تجبر أولئك الشهود بالحضور.
    L'accusation avait demandé à la Chambre de première instance de dresser le constat judiciaire de 482 faits admis tirés de quatre affaires sur lesquelles il avait été statué en appel. UN وكان الادعاء قد طلب من الدائرة الابتدائية أن تقر قضائيا بـ 482 من الوقائع التي تم البت فيها والمستقاة من أربع قضايا أخرى سبق أن كانت موضوعا لأحكام طعن نهائية أمام المحكمة.
    La Chambre d'appel a demandé à la Chambre de première instance de rechercher si les vices avaient porté un préjudice substantiel au droit de l'accusé à un procès équitable en l'empêchant de préparer convenablement sa défense. UN وأمرت دائرة الاستئناف الدائرة الابتدائية بأن تنظر في ما إذا كان مدى قصور الاتهام قد أخل على نحو جوهري بحق المتهم في محاكمة منصفة بعرقلة إعاقة إعداد دفاع سليم.
    Les articles 73 bis et 73 ter ont également été modifiés pour permettre à la Chambre de première instance de fixer le nombre de témoins que les parties entendent citer à l'audience et de déterminer la durée de présentation de leurs moyens de preuve. UN وعُدلت أيضا القاعدتان 73 مكررا و 73 مكررا ثانيا لمنح الدائرة الابتدائية سلطة تحديد عدد الشهود الذين يمكن للادعاء والدفاع استدعاءهم في إحدى القضايا وتحديد الوقت المتاح لأحد الأطراف لتقديم الأدلة الخاصة به.
    Une proposition similaire vaut également d’être étudiée. Il s’agirait pour l’accusation de préparer un dossier contenant les déclarations de témoins, assorties des observations de la défense qui permettrait à la Chambre de première instance de sélectionner les témoins intéressants et d’admettre comme preuve documentaire les déclarations des autres. UN وهناك اقتراح مماثل جدير بالنظر أيضا، هو أن يقوم الادعاء بإعداد ملف يتضمن أقوال الشاهد، مشفوعة بتعليقات الدفاع، لكي تتمكن الدائرة الابتدائية من اختيار الشهود المناسبين وقبول أقوال الشهود على أنها مستندات إثبات.
    En mai 2008, la Chambre d'appel a infirmé la décision de la Chambre de première instance de faire établir une liaison audiovisuelle et accueilli la requête de la défense tendant à ce que le procès soit suspendu pendant au moins trois mois. UN وفي أيار/مايو 2008، أصدرت محكمة الاستئناف قرارا يلغي قرار الدائرة الابتدائية المتعلق بإنشاء وصلة تداول عن طريق الفيديو وأيدت طلب هيئة الدفاع تأجيل إجراءات المحاكمة لفترة ثلاثة أشهر على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus