Toutefois, le projet de loi légalisant le divorce n'a toujours pas été approuvé par le Sénat en dépit de sa ratification par la Chambre des députés en 1997. | UN | ومع ذلك، ورغم أن مشروع القانون الذي سيشرع الطلاق قد وافق عليه مجلس النواب في عام 1997، فإنه لم تتم الموافقة عليه من قبل مجلس الشيوخ. |
Le rejet de l’«occupation étrangère» s’est notamment manifesté par l’introduction, dans la loi sur la réforme judiciaire votée par la Chambre des députés en septembre 1997, d’une clause additionnelle qui demande le retrait de toutes les forces armées étrangères. | UN | ومن مؤشرات رفض ما يسمى " بالاحتلال اﻷجنبي " إدراج ملحق في مشروع قانون ﻹصلاح النظام القضائي اعتمده مجلس النواب في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ يدعو إلى وضع حد لكامل الوجود اﻷجنبي المسلح. |
Le projet de décret a été adopté par la Chambre des députés en avril 2009 et il est actuellement examiné par le Sénat. | UN | واعتمد مجلس النواب في نيسان/أبريل 2009 مشروع المرسوم، وينظر فيه في الوقت الراهن مجلس الشيوخ. |
d) Suite donnée au projet de loi présenté par le Gouvernement à la Chambre des députés en 1996 tendant à faire de la torture un délit; | UN | )د( متابعة مشروع القانون المقدم من الحكومة إلى مجلس النواب في عام ٦٩٩١ والقاضي بوصف التعذيب تحديدا بأنه جريمة؛ |
48. Le projet de texte soumis par les parlementaires et qui a été adopté par la Chambre des députés en attendant le vote du Sénat donne l’interprétation qui suit : | UN | ٤٨ - ويعطي مشروع النص الذي قدمه البرلمانيون والذي اعتمده مجلس النواب في انتظار التصويت عليه في مجلس الشيوخ التفسير التالي: |
Dans le même temps, le projet de loi portant réforme du système judiciaire d’août 1996 a laborieusement fait la navette au Parlement : une version amendée du texte adopté par le Sénat a été votée par la Chambre des députés en septembre. | UN | وفي الوقت ذاته، شق مشروع قانون اﻹصلاح القضائي لشهر آب/أغسطس ٦٩٩١ طريقه خلال البرلمان بصعوبة. وأقر مجلس النواب في شهر أيلول/سبتمبر صيغة معدلة من مشروع قانون مجلس الشيوخ. |
97. En matière d'immigration, le Luxembourg vient de se doter d'une nouvelle législation, adoptée par la Chambre des députés en date du 9 juillet 2008 abrogeant l'ancienne loi modifiée datant de 1972 concernant l'entrée et le séjour des étrangers. | UN | 97- أصدرت لكسمبرغ قانوناً جديداً يتعلق بالهجرة، اعتمده مجلس النواب في 9 تموز/يوليه 2008، يعدل القانون القديم المُعدَّل الصادر في عام 1972 والمتعلق بدخول الأجانب إلى لكسمبرغ وإقامتهم فيها. |
Cette loi sera abrogée et remplacée sous peu par une nouvelle loi, votée définitivement par la Chambre des députés en date du 8 octobre 2002, qui entrera prévisiblement en vigueur au moins de janvier 2003. | UN | وسيُلغى هذا القانون عما قريب ويُستعاض عنه بقانون جديد صوت عليه نهائيا مجلس النواب في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ويُتوقع أن يدخل القانون الجديد حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2003. |
Issu du projet de loi no 4661 adopté par la Chambre des députés en sa séance publique du 5 juillet 2001 et inscrit au Mémorial le 20 août 2001, la loi du 1er août 2001 vise la protection des travailleuses enceintes, accouchées et allaitantes. | UN | صدور مشروع القانون رقم 4661 الذي أقره مجلس النواب في جلسته العامة يوم 5 تموز/يوليه 2001 والقانون الصادر في أول آب/أغسطس 2001 الذي يستهدف حماية العاملة الحامل والوالدة والمرضعة. |
Motion adoptée par la Chambre des députés en sa séance publique du 12.05.1999 | UN | (86) اقتراح اعتمده مجلس النواب في جلسته العامة بتاريخ 12/5/1999 |
Par exemple, en Colombie, Orsinia Jusayú Polanco, parlementaire, de la communauté Wayuu, a été la première femme autochtone occupant un siège réservé aux peuples autochtones à la Chambre des députés en vertu de la Constitution de 1991. | UN | ففي كولومبيا على سبيل المثال كانت عضوة الكونغرس أورسينيا خوسايو بولانكو، المنتمية إلى مجتمع الوايوو (Wayuu)، أول امرأة تشغل المقعد الذي خصص للشعوب الأصلية في مجلس النواب في إطار دستور عام 1991. |
Ce dispositif, visant spécifiquement de surveiller le contenu des communications, sera sous peu complété par les dispositions d'un projet de loi voté par la Chambre des députés en date du 16 octobre 2002 qui vise à réglementer le repérage des télécommunications, c.à d. le suivi et les interconnexions des communications, ainsi que la localisation géographique des moyens de télécommunication utilisés. | UN | وسيتم استكمال هذه الأحكام، التي تستهدف بوجه خاص مراقبة محتوى الاتصالات، بأحكام مشروع قرار صوت عليه مجلس النواب في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 تهدف إلى تنظيم كشف مصادر الاتصالات أي عمليات متابعة الاتصالات وموصلاتها، وكذلك تحديد المواقع الجغرافية لوسائل الاتصال المستخدمة. |
Le texte en a déjà été adopté en deuxième lecture par la Chambre des députés en septembre dernier et renvoyé devant l'Assemblée pour adoption définitive, prévue pour les premiers mois de l'année 2003. | UN | وقد سبقت الموافقة على هذا الحكم في المداولات البرلمانية الثانية التي أجراها مجلس النواب في أيلول/سبتمبر الماضي وأرسل إلى الجمعية للموافقة النهائية عليه، التي ينتظر أن تجري في الأشهر الأولى من عام 2003. |
b) Accélérer le processus d'adoption du projet de loi générale relative à la traite qui a été soumis à la Chambre des députés en décembre 2011; | UN | (ب) التعجيل بعملية اعتماد مشروع القانون الشامل المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص الذي قُدم إلى مجلس النواب في كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |