Il a ensuite obtenu un vote de confiance sur son programme au Sénat le 24 août 1993 et à la Chambre des députés le 25 août. | UN | ثم كسب تصويتا بالثقة في برنامجه في مجلس الشيوخ في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ وفي مجلس النواب في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Ce plan fait l'objet d'une résolution approuvée par la Chambre des députés le 3 mars 1994. | UN | وهذه الخطة قد حظيت بالتأييد بموجب قرار من جانب مجلس النواب في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Le projet de loi NR 47435 portant modification de la loi du 22 février 1968 a été adopté par la Chambre des députés le 4 juillet 2001 | UN | اعتمد مجلس النواب في 4 تموز/يوليه 2001 مشروع القانون رقم 4743 بشأن تعديل القانون الصادر في 22 شباط/فبراير 1968 |
Les tensions internes entre le Gouvernement et le Parlement ont connu leur paroxysme avec l'interpellation du Premier Ministre par la Chambre des députés le 28 février. | UN | 5 - وأدّت التوترات الداخلية بين الحكومة والبرلمان إلى استدعاء رئيس الوزراء للمثول أمام مجلس النواب في 28 شباط/فبراير. |
Le projet de loi a été présenté à la Chambre des députés le 21 janvier 2005. | UN | وقُدّم مشروع القانون إلى مجلس النواب في 21 كانون الثاني/يناير 2005. |
Approuvée avec certains amendements par le Sénat le 19 mars 2009 et renvoyée à la Chambre des députés le 24 du même mois. | UN | وقد وافق مجلس الشيوخ بتعديلات على هذا المشروع في 19 آذار/مارس 2009، وأحيل إلى مجلس النواب في 24 آذار/مارس 2009. |
2. Le Premier Ministre haïtien désigné, M. Robert Malval, a été ratifié par le Sénat le 18 août 1993 et par la Chambre des députés le 23 août 1993. | UN | ٢ - وقد أقر تعيين رئيس وزراء هايتي المعيﱠن، السيد روبرت مالفـال، من طرف مجلس الشيوخ في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٣ ومن طرف مجلس النواب في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Le 15 avril, le Sénat a adopté par une majorité de 13 voix la loi sur l'état d'urgence approuvée par la Chambre des députés le 5 avril. | UN | وفي يوم 15 نيسان/أبريل، اعتمد مجلس الشيوخ بأغلبية 13 صوتا قانون حالة الطوارئ، على النحو الذي أقره مجلس النواب في 5 نيسان/أبريل. |
Le projet de loi n° 4707 relatif à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe a été adopté par la Chambre des députés le 17 mai 2001 et a été publié au Mémorial le 31 juillet 2001. | UN | إن مشروع القانون رقم 4707 المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس اعمده مجلس النواب في 17 أيار/مايو 2001 ونشر في الوقائع بتاريخ 31 تموز/يوليه 2001. |
147.50 Recommandation acceptée 147.51 Recommandation acceptée Les projets de lois visant à créer une commission des droits de l'homme et à modifier partiellement la loi sur les volontaires des droits de l'homme ont été abandonnés suite à la dissolution de la Chambre des députés le 16 novembre 2012. | UN | إثر حلّ مجلس النواب في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، تخلّت اليابان عن مشروع القانون القاضي بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان ومشروع القانون القاضي بإجراء تعديل جزئي لقانون المتطوعين في مجال حقوق الإنسان. |
Le 29 juin, à la deuxième session parlementaire, le Gouvernement a soumis pour approbation le projet de budget pour 2012-2013, qui a été adopté par la Chambre des députés le 10 août. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، خلال دورة البرلمان الثانية، قدمت الحكومة مشروع ميزانية الفترة 2012-2013 للموافقة عليها، وقد اعتمدها مجلس النواب في 10 آب/أغسطس. |
79. Le projet de loi portant approbation du protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, déposé à la Chambre des députés le l3 mars 2008, prévoit par ailleurs l'institution d'un mécanisme général de contrôle externe des lieux de privation de liberté et attribue cette compétence au Médiateur. | UN | 79- وإن مشروع القانون المتعلق بالموافقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي عرض على مجلس النواب في 13 آذار/مارس 2008، ينص على إنشاء آلية عامة للإشراف الخارجي على المعتقلات وإسناد هذه الصلاحية إلى الوسيط. |
Ensuite, lors de sa Déclaration sur la politique de coopération et d'action humanitaire prononcée à la Chambre des députés le 23 avril dernier, le Ministre Schiltz a fait état de quatre mesures primordiales pour venir à bout du problème de l'insécurité alimentaire, qui sont détaillées ci-dessous. | UN | في البيان الذي أدلى به الوزير شيلتز بشأن سياسة التعاون والعمل الإنساني أمام مجلس النواب في 23 نيسان/أبريل الماضي، أشار الوزير إلى أربعة تدابير رئيسية للتغلب على مشكلة انعدام الأمن الغذائي، ويرد بيانها أدناه. |
Le Gouvernement brésilien a déposé ce projet de loi à la Chambre des députés le 9 mai 2002, laquelle l'a transmis à la Commission des relations extérieures et de la sécurité nationale le 28 mai 2002. | UN | وقدّم القادة الحكوميون مشروع القانون هذا إلى مجلس النواب في 9 أيار/مايو 2002. وأُحيل إلى لجنة العلاقات الخارجية والأمن الوطني في 28 أيار/مايو 2002(). |
Le Gouvernement a indiqué que le projet de loi no 113 (Code de coexistence civile) avait été présenté par le pouvoir exécutif à la Chambre des députés le 5 octobre 2010. | UN | وذكرت الحكومة أن الجهاز التنفيذي قدم مشروع القانون رقم 113 (قانون التعايش الأهلي) إلى مجلس النواب في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Rappelons enfin que le projet de loi portant entre autres approbation de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (New York, 9 décembre 1999) a été déposé à la Chambre des députés le 29 avril 2002 [voir supra, par. 1, al. b)]. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مشروع القانون المتعلق، ضمن جملة أمور، بالتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (نيويورك، 9 كانون الأول/ديسمبر 1999) جرى إيداعه في مجلس النواب في 29 نيسان/أبريل 2002 (انظر الفقرة الفرعية 1 (ب) أعلاه). |
10) Le Comité accueille avec satisfaction le nouveau projet de loi sur l'asile (NO. C. 2410) qui a été soumis à la Chambre des députés le 19 mars 2007, et il prend note avec satisfaction de la déclaration de la délégation de l'État partie selon laquelle l'adoption d'une législation détaillée sur l'asile politique est en cours d'examen. | UN | (10) ترحب اللجنة بمشروع القانون الجديد المتعلق باللجوء (No.C.2410) الذي قُدم إلى مجلس النواب في 19 آذار/مارس 2007، كما تلاحظ اللجنة مع التقدير تصريح وفد الدولة الطرف بأنه يجري النظر على النحو الواجب في إقرار تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي. |
10) Le Comité accueille avec satisfaction le nouveau projet de loi sur l'asile (NO. C. 2410) qui a été soumis à la Chambre des députés le 19 mars 2007, et il prend note avec satisfaction de la déclaration de la délégation de l'État partie selon laquelle l'adoption d'une législation détaillée sur l'asile politique est en cours d'examen. | UN | (10) ترحب اللجنة بمشروع القانون الجديد المتعلق باللجوء (No.C.2410) الذي قُدم إلى مجلس النواب في 19 آذار/مارس 2007، كما تلاحظ اللجنة مع التقدير تصريح وفد الدولة الطرف بأنه يجري النظر على النحو الواجب في إقرار تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي. |
Ce projet, prévoyant les instruments et moyens nécessaires pour pouvoir réagir efficacement en cas de problème sur le marché du logement, et notamment pour satisfaire au mieux les besoins urgents au niveau de l'offre de logements (sociaux), a été adopté en première lecture à la Chambre des députés le 11 juin 2008. | UN | هذا المشروع، الذي يتيح الوسائل والسبل اللازمة للتمكن من التصرف بفعالية في حالة وجود مشكلة في سوق السكن، ولا سيما القيام على أفضل نحو بتلبية الاحتياجات العاجلة على مستوى العرض المتعلق بالسكن (الاجتماعي)، قد اعتُمد عند القراءة الأولى في مجلس النواب في 11 حزيران/يونيه 2008. |
Le Conseil municipal de Prague a donc soumis à la Chambre des Députés, le 30 janvier 2014, un projet de loi visant à réglementer la prostitution et à modifier certaines lois en vigueur (ce projet de loi sera désigné ci-après comme < < Loi de réglementation de la prostitution > > ). | UN | وقدم مجلس البلدية إلى مجلس النواب في 30 كانون الثاني/يناير 2014 مشروع قانون لتنظيم البغاء وتعديل بعض القوانين (يشار إليه فيما بعد بـ " قانون تنظيم البغاء (الفقرة 13 من الوثيقة CCPR/C/CZE/Q/2/Add.1 " )). |