"la charge de la preuve à" - Traduction Français en Arabe

    • عبء الإثبات على
        
    • عبء الإثبات إلى
        
    La délégation argentine estime qu'il ne serait pas justifié de faire supporter la charge de la preuve à l'État accordant sa protection, car cet État devra déjà prouver qu'un lien existe. UN وذكر أن وفده يعتقد أنه لا مبرر لوضع عبء الإثبات على الدولة الحامية التي يلزمها أصلا أن تثبت وجود الصلة لنجاح المطالبة.
    En cas de discrimination, le droit hongrois impose la charge de la preuve à l'employeur. UN في حالات التمييز، يلقي القانون الهنغاري عبء الإثبات على عاتق رب العمل.
    Mme Shin se déclare très préoccupée par cette modification du Code, qui demande la charge de la preuve à la victime. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تلك التعديلات التي تضع عبء الإثبات على كاهل الضحية.
    Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption simplifiera et élargira le système actuel en transférant la charge de la preuve à l'employeur après que l'informateur a prouvé que son action a amené des représailles. UN وسيكون من شأن دخول قانون مكافحة الفساد الجديد حيز النفاذ ترشيد النظام القائم وتعظيم أثره من خلال نقل عبء الإثبات إلى صاحب العمل بعد أن يبيِّن الشخص المبلِّغ أنَّ تصرفه كان من بين العوامل التي أدت إلى الانتقام منه.
    Dans d'autres cas, la partie doit prouver la validité de sa réclamation mais le tribunal peut, de sa propre initiative et à titre provisoire, transférer la charge de la preuve à l'organisme public si, en se fondant sur des éléments de preuve écrits, il a des raisons de soupçonner que, de façon délibérée, l'organisme public dissimule ou refuse de communiquer des éléments de preuve pertinents. UN وفي حالات أخرى، يتعين على الطرف المعني أن يثبت زعمه، ولكن يمكن للمحكمة، تلقائيا وبقرار مؤقت، نقل عبء الإثبات إلى الهيئة العامة إذا ساورها شك معقول، استنادا إلى أدلة خطية، في أن الهيئة العامة تتعمد إخفاء أو حجب أدلة جوهرية في القضية.
    Même si le Code du travail et la loi sur la supervision de l'emploi imposent la charge de la preuve à l'employeur dans les cas d'infraction à l'interdiction de la discrimination, il est également nécessaire de définir l'interdiction de la discrimination indirecte. UN ومع أن كلا من قانون العمل والقانون المتعلق بالإشراف على العمل يلقي عبء الإثبات على عاتق رب العمل في حال خرق حظر التمييز، فإن الضرورة تقتضي أيضا تعريف التمييز غير المباشر.
    Cette disposition se référait à la connaissance effective, comme dans la version de 1976 du Règlement, mais imposait la charge de la preuve à la partie qui se justifiait en disant ne pas avoir connaissance des faits. UN ويشير الحكم إلى العلم الفعلي، كما هو الحال في صيغة القواعد لعام 1976، ولكنه يضع عبء الإثبات على الطرف الذي يعتمد على عدم العلم كعذر له.
    Toutefois, selon un point de vue, le silence de cet article à cet égard, par comparaison avec les articles 34 et 36 de la même loi, risquait d'être interprété comme imposant la charge de la preuve à la partie demandant l'exécution ou impliquant qu'il incombait au tribunal arbitral de vérifier d'office que ces conditions étaient remplies. UN غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن عدم وجود إشارة كهذه في هذه المادة، مقارنة بالمادتين 34 و 36 الواردتين في نفس القانون، قد يفسر على أنه يفرض عبء الإثبات على الطرف الذي يلتمس الإنفاذ أو يدل ضمنا على أنه يعود لهيئة التحكيم أن تتحقق من هذه المستلزمات بحكم وظيفتها.
    Il salue en particulier la mise en œuvre, en 2005, de la réforme de la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes, qui interdit les discriminations indirectes, élargit le système de quotas pour l'appliquer aux organes de coopération intermunicipaux et attribue la charge de la preuve à la défense. UN وهي ترحب، بشكل خاص، بإصلاحها في عام 2005 قانون المساواة بين الرجل والمرأة الذي يحظر التمييز غير المباشر ويوسع نطاق مبدأ تخصيص الحصص ليشمل هيئات التعاون المشتركة بين البلديات ويلقي عبء الإثبات على عاتق المتهم.
    7. Le Comité se félicite en outre de l'adoption en 1999 de la loi sur l'égalité des sexes, qui transfère la charge de la preuve à l'employeur en cas de discrimination fondée sur le sexe. UN 7- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في عام 1999، لقانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل في قضايا التمييز الذي يستهدف المرأة.
    26. Le Comité encourage l'État partie à adopter le projet d'amendement de la loi sur l'égalité des chances visant à transférer la charge de la preuve à l'employeur dans les cas de harcèlement sexuel. UN 26- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التعديل المقترح لقانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل أيضاً في القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Il salue en particulier la mise en œuvre, en 2005, de la réforme de la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes, qui interdit les discriminations indirectes, élargit le système de quotas pour l'appliquer aux organes de coopération intermunicipaux et attribue la charge de la preuve à la défense. UN وهي ترحب، بشكل خاص، بإصلاحها في عام 2005 قانون المساواة بين الرجل والمرأة الذي يحظر التمييز غير المباشر ويوسع نطاق مبدأ تخصيص الحصص ليشمل هيئات التعاون المشتركة بين البلديات ويلقي عبء الإثبات على عاتق المتهم.
    107. Le Comité se félicite en outre de l'adoption en 1999 de la loi sur l'égalité des sexes, qui transfère la charge de la preuve à l'employeur en cas de discrimination fondée sur le sexe. UN 107- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في عام 1999، لقانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل في قضايا التمييز الذي يستهدف المرأة.
    126. Le Comité encourage l'État partie à adopter le projet d'amendement de la loi sur l'égalité des chances visant à transférer la charge de la preuve à l'employeur dans les cas de harcèlement sexuel. UN 126- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التعديل المقترح لقانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل أيضاً في القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Elle interdit toute discrimination directe et indirecte et impose la charge de la preuve à l'employeur pour les cas de discrimination fondée sur le sexe; elle oblige également l'employeur à garantir un environnement professionnel exempt de harcèlement sexuel. UN وأضافت أن هذا التشريع يضمن دفع أجر متساوٍ لقاء عمل متساوٍ أو عمل موازي القيمة؛ ويمنع التمييز المباشر وغير المباشر، ووضع عبء الإثبات على كاهل رب العمل في الحالات التي تنطوي على تمييز بين الجنسين؛ وأجبر أرباب العمل على كفالة إيجاد مناخ عمل خالٍ من التحرش الجنسي.
    < < la charge de la preuve à l'État portant l'affaire devant le tribunal, car elle renvoie au fait que l'on ne se fonde que sur les prétentions de cet État, qui, si elles sont justifiées, signifierait que les recours internes soit n'existent pas, soit ont déjà été épuisés. > > UN " عبء الإثبات على الدولة التي ترفع دعواها أمام المحكمة، لأنه يتعلق بالاعتماد فقط على الحجج التي تدلي بها تلك الدولة، والتي من شأنها، لو تم تبريرها، أن تعني أن سبل الانتصاف المحلية إما غير موجودة أو استنفدت بالفعل " ().
    23. En 2006, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est félicité de l'adoption en 1999 de la loi sur l'égalité des sexes, qui transfère la charge de la preuve à l'employeur en cas de discrimination fondée sur le sexe. UN 23- في عام 2006، رحبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد ليختنشتاين في عام 1999 قانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل في قضايا التمييز الذي يستهدف المرأة(45).
    Par exemple, on a incorporé une disposition spéciale concernant la charge de la preuve dans la loi relative à l'égalité de traitement (hommes et femmes) qui a pris effet au 1er janvier 2001 et qui fait passer la charge de la preuve à la partie accusée de discrimination et renforce la position en matière civile de la personne qui porte l'accusation. UN وعلى سبيل المثال، أدخلت قاعدة خاصة تتعلق بتوزيع عبء الإثبات في قانون المساواة في المعاملة (بين الرجال والنساء) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001. وهذه القاعدة تحيل عبء الإثبات إلى الطرف المتهم بالتمييز، مما يؤدي، في دعاوى القانون المدني، إلى تعزيز موقف الأشخاص مقدمي الادعاءات.
    Une chute parallèle des prix peut témoigner d'une saine concurrence, alors que des augmentations parallèles devraient faire naître une forte présomption d'accord ou arrangement tacite ou autre suffisante pour imposer la charge de la preuve à l'entreprise ou aux entreprises intéressées, qui devraient alors produire des éléments d'information à décharge. UN فالانخفاض الموازي في الأسعار يمكن أن يكون دليلا على المنافسة السليمة، بينما تكون الزيادات الموازية بمثابة دليل على وجود اتفاق أو ترتيب ضمني أو اتفاق أو ترتيب آخر يكفي لتحويل عبء الإثبات إلى مؤسسة الأعمال أو مؤسسات الأعمال المعنية التي يتعين عليها أن تقوم بدورها بإبراز بعض الأدلة التي تثبت العكس على سبيل التحوط العام(55).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus