"la charge de travail supplémentaire" - Traduction Français en Arabe

    • عبء العمل الإضافي
        
    • بعبء العمل الإضافي
        
    • العبء الإضافي
        
    • تزايد حجم العمل
        
    • الأعباء الإضافية
        
    • حجم العمل الإضافي
        
    • لعبء العمل الإضافي
        
    • عبء العمل الاضافي
        
    • وعبء العمل الإضافي
        
    Il se félicite également des mesures adoptées pour faire face à la charge de travail supplémentaire découlant des activités du Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب كذلك عن ترحيب اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة عبء العمل الإضافي الناجم عن أنشطة مجلس حقوق الإنسان.
    Entre-temps, la charge de travail supplémentaire inscrite au budget ordinaire a été assurée grâce au recours à du personnel temporaire autre que pour les réunions. UN وفي الفترة الفاصلة، جرى دعم عبء العمل الإضافي المحمّل على الميزانية العادية من خلال الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة.
    En raison de la charge de travail supplémentaire causée par la catastrophe, les caractéristiques des emplois du personnel du bureau de pays se sont modifiées. UN 339 - طرأ تغيير غير رسمي على توصيف وظائف العاملين في المكتب القطري بسبب عبء العمل الإضافي الناجم عن الكارثة.
    Lorsque le Tribunal a revu ses effectifs à la hausse compte tenu de ces développements, des postes dans des domaines comme la sécurité, la gestion des tribunaux et les services administratifs ont été prolongés pour faire face à la charge de travail supplémentaire. UN وعليه، فعندما أجرت المحكمة مراجعة لمستويات التوظيف في ضوء تلك التطورات، كان لا بد من تمديد عقود موظفين في مجالات مثل الأمن، وإدارة أعمال المحكمة والخدمات الإدارية للاضطلاع بعبء العمل الإضافي.
    Il faudrait instaurer un meilleur équilibre afin de pouvoir comparer les prix entre les pays tout en réduisant au minimum la charge de travail supplémentaire. UN وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى.
    Cette diminution est due au fait qu’un poste d’agent des services généraux (1re classe) de la Section d’interprétation a été transféré au Groupe du contrôle des documents de la Section de la planification et de la coordination afin de lui permettre d’absorber la charge de travail supplémentaire à laquelle il doit faire face. UN ويعود النقصان إلى نقل وظيفة في فئة الخدمات العامة )الرتبة الرئيسية( من دائرة الترجمة الشفوية إلى وحدة مراقبة الوثائق التابعة لقسم التخطيط والتنسيق لاستيعاب تزايد حجم العمل في ذلك القسم.
    Ces postes aideront à absorber la charge de travail supplémentaire actuelle. UN وسيساعد إنشاء وظائف جديدة على تقليل الأعباء الإضافية الملموسة حاليا.
    Il est tenu compte, dans les prévisions révisées pour les Tribunaux, de la charge de travail supplémentaire imputable à ces faits nouveaux et aux modifications du calendrier des procès. UN وتعكس التقديرات المنقحة للمحكمتين حجم العمل الإضافي الناجم عن هذه التطورات وتعديل الجداول الزمنية للمحاكمات.
    la charge de travail supplémentaire occasionnée par l'établissement des dépositions par écrit serait effectivement très importante et aurait notamment des répercussions sur les services de traduction, qui sont déjà fortement mis à contribution. UN وحجم عبء العمل الإضافي الذي يتطلبه إعداد شهادات خطية سيكون ضخماً بالفعل وقد يؤثر مثلاً على خدمات الترجمة التي تعمل فوق طاقتها بالفعل.
    Il est devenu de plus en plus difficile d'absorber la charge de travail supplémentaire émanant du système conventionnel, des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, du Conseil des droits de l'homme et d'autres parties prenantes. UN فثمة تزايد مطرد في صعوبة إدارة عبء العمل الإضافي الآتي من نظام هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، ومجلس حقوق الإنسان، والجهات المعنية الأخرى.
    Comme le travail agricole nécessite plus de main-d'œuvre, la charge de travail supplémentaire incombe, dans de nombreux cas, aux femmes. UN وفي ظل زيادة كثافة استعمال اليد العاملة في القطاع الزراعي، فإن عبء العمل الإضافي يقع على عاتق المرأة في كثير من الأحيان.
    la charge de travail supplémentaire a été considérable pour les pays qui ont dû fixer le prix de plusieurs centaines de produits ne figurant pas dans les paniers leur servant à déterminer leur indice des prix à la consommation et obtenir des données relatives aux dépenses correspondant à une classification très détaillée du PIB. UN وكان عبء العمل الإضافي ثقيلا على البلدان التي تعيّن عليها تسعير مئات من المنتجات غير المشمولة بسلة الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك لديها والحصول على النفقات في تصنيف واف للناتج المحلي الإجمالي.
    Pour faire face à la charge de travail supplémentaire que ne peuvent supporter les juges actuellement en fonction et répondre à une éventuelle indisponibilité des juges, le Tribunal a également demandé la création d'une nouvelle liste de juges ad litem. UN وللتخفيف من عبء العمل الإضافي الذي لا يمكن أن ينجزه القضاة العاملون، ولمواجهة احتمال عدم توافر قضاة، طلبت المحكمة أيضاً إنشاء قائمة جديدة تضم قضاة متخصصين.
    Une partie de la charge de travail supplémentaire que ces ressources doivent servir à assurer consisterait à analyser et mettre en œuvre les révisions apportées aux normes IPSAS actuelles, ou de nouvelle normes. UN ويشمل عبء العمل الإضافي الذي ستعنى به تلك الموارد تحليل وتنفيذ التعديلات التي يتم إدخالها على المكونات الحالية أو الجديدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ces dépenses couvrent en outre la collaboration de deux programmeurs pendant six mois en 2010 au titre du financement de la charge de travail supplémentaire découlant de l'approche progressive mentionnée ci-dessus. UN وبالإضافة إلى هذا فإن تكاليف إعداد المعايير تشمل التكاليف المتعلقة بموظفَين إثنين للبرمجة لفترة ستة أشهر في عام 2010 وذلك لتمويل عبء العمل الإضافي الناتج عن النهج المرحلي.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que la charge de travail supplémentaire justifie la création d'un poste P5. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن عبء العمل الإضافي يخلق مهمة جديدة تستلزم إنشاء وظيفة برتبة ف-5.
    Dans ce contexte, il est proposé de créer un poste P-4 pour absorber la charge de travail supplémentaire liée à la gestion des lettres d'attribution concernant le Groupe d'intervention navale de la FINUL ainsi qu'à la gestion de l'appareil en affrètement de longue durée. UN 315 - وفي هذا السياق، يقترح إنشاء وظيفة برتبة ف-4 للاضطلاع بعبء العمل الإضافي المرتبط بإدارة طلبات التوريد المتعلقة بفرقة العمليات البحرية لليونيفيل وبإدارة طائرة الركاب المستأجرة بعقد طويل الأجل.
    De la sorte, bien que la liste mondiale comporte 601 articles, la charge de travail supplémentaire par pays ne devrait ne pas dépasser 100 à 300 articles. UN وهكذا، رغم أن القائمة الأساسية العالمية تتضمن 601 مادة، فإن العبء الإضافي الذي سيقع على كاهل كل بلد يتوقع ألا يتجاوز 100-300 بند.
    Cette diminution est due au fait qu’un poste d’agent des services généraux (1re classe) de la Section d’interprétation a été transféré au Groupe du contrôle des documents de la Section de la planification et de la coordination afin de lui permettre d’absorber la charge de travail supplémentaire à laquelle il doit faire face. UN ويعود النقصان إلى نقل وظيفة في فئة الخدمات العامة )الرتبة الرئيسية( من دائرة الترجمة الشفوية إلى وحدة مراقبة الوثائق التابعة لقسم التخطيط والتنسيق لاستيعاب تزايد حجم العمل في ذلك القسم.
    Les enquêtes récemment effectuées, toutefois, sur le personnel des pays pilotes ont clairement montré que la charge de travail supplémentaire liée à la réforme des Nations Unies n'était pas viable et qu'il faudrait aborder la question des capacités limitées des bureaux régionaux des organismes non résidents pour garantir leur participation active et l'exécution en temps utile des programmes. UN ولكن استقصاءات الموظفين التي أُجريت في البلدان التجريبية مؤخراً تبيِّن بوضوح عدم استدامة الأعباء الإضافية المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة، ويلزم معالجة مسألة القدرات المحدودة المتاحة في المكاتب الميدانية التابعة للوكالات غير المقيمة من أجل ضمان مواصلة مشاركتها النشطة وتنفيذ البرامج في المواعيد المحددة.
    Toutefois, comme signalé au paragraphe 9 de mon précédent rapport à l'Assemblée générale (A/66/36), ces initiatives ont des incidences importantes pour le Haut-Commissariat, et la fourniture des ressources demandées par l'Assemblée générale n'a été ni ponctuelle ni à la hauteur de la charge de travail supplémentaire. UN ومع ذلك، كما ذكر في الفقرة 9 من تقريري السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/66/36)، فإن لهذه القضايا والمسائل آثارا كبيرة ستنعكس على المفوضية، وما فتئ توفير الجمعية للموارد اللازمة لم يكن في الوقت المناسب أو بما يتناسب مع حجم العمل الإضافي.
    Il a été expliqué qu'avant d'assigner un tel mandat, il fallait examiner avec soin la charge de travail supplémentaire que cela représenterait en matière d'interprétation et de traduction et déterminer les coûts que cela entraînerait vraisemblablement en ce qui concerne les services de conférence. UN وأوضح أنه ينبغي، قبل إعطاء مثل هذا التفويض، إجراء بحث دقيق لعبء العمل الإضافي في الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، بـجانب تحديد التكاليف التي ينتظر أن تتكبدها خدمات المؤتمرات.
    d) Le remboursement du coût de la charge de travail supplémentaire et clairement identifiable sera négocié au niveau local. UN )د( يُتفاوض، على المستوى المحلي، على رد تكاليف عبء العمل الاضافي الذي يمكن تحديده بوضوح.
    En ce qui concerne les incidences financières, le rapport énonce les prévisions de dépenses pour chaque État membre supplémentaire, y compris les voyages pour assister aux sessions annuelles, les dépenses afférentes aux services fournis, la charge de travail supplémentaire pour le secrétariat et les dépenses supplémentaires afférentes aux services requis par l'allongement des débats. UN وفيما يتعلق بالآثار المالية، يحدد التقرير التكاليفَ المكوِّنةَ التقديرية لكل دولة عضو جديدة، بما في ذلك السفر لحضور الاجتماعات السنوية، وتكلفة الخدمات، وعبء العمل الإضافي بالنسبة إلى خدمات الأمانة، والتكاليف الإضافية الناجمة عن تمديد مدة المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus