"la charte des nations unies et dans" - Traduction Français en Arabe

    • ميثاق الأمم المتحدة وفي
        
    • ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ
        
    • ميثاق الأمم المتحدة والقانون
        
    • ميثاق الأمم المتحدة واللوائح
        
    Il est défini dans la Charte des Nations Unies et dans de nombreuses conventions. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. UN وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى.
    Ces sanctions constituent une violation des principes du respect de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN وتشكل هذه الجزاءات انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكل أشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    L'idéal d'une solidarité mondiale, d'une sécurité collective et d'une culture mondiale des droits de l'homme est ancré dans les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن الرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي وثقافة عالمية لحقوق الإنسان رؤية متجزرة في مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Une fois de plus, le Gouvernement des États−Unis affiche son mépris total pour les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN ومرة أخرى، تبدي حكومة الولايات المتحدة احتقارها التام للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Le principe du règlement pacifique des différends entre les États est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale, et la République de Saint-Marin appuie ce principe. UN إن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول متجسد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من قرارات الجمعية العامة، ولا يمكن لجمهورية سان مارينو إلا تأييد ذلك المبدأ.
    Le sujet des réserves aux traités renvoie aux objectifs plus fondamentaux du droit international tels qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969). UN ولاحظ أن موضوع التحفظات على المعاهدات يتصل بأهداف متجذرة في القانون الدولي منصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Quant au troisième pilier, le Bénin estime qu'il est en parfaite cohérence avec les obligations librement assumées par l'État béninois en vertu de la Charte des Nations Unies et dans le cadre du Mécanisme de paix et de médiation de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, de l'Union africaine et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وفيما يتعلق بالركيزة الثالثة، تراها بنن متسقة تماما مع الالتزامات التي تعهدت بها دولة بنن بكامل حريتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وفي سياق آلية السلام والوساطة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il était rappelé que la coopération était un principe fondamental du droit international, consacré dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration sur les relations amicales. UN وقد أُشير إلى أن التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، تم تكريسه في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان المتعلق بالعلاقات الودية().
    50. La nécessité impérieuse d'atténuer les retombées de la dette extérieure sur les droits de l'homme découle du principe de l'assistance et de la coopération internationales, qui est implicitement ou explicitement énoncé dans la Charte des Nations Unies et dans plusieurs autres instruments internationaux à caractère contraignant. UN 50- تنبع ضرورة التصدي لآثار الدين الخارجي على حقوق الإنسان من مبدأ المساعدة والتعاون الدوليين المنصوص عليه ضمناً وصراحة في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الصكوك الدولية الملزِمة الأخرى.
    En tant que membre fondateur de l'ONU, le pays s'est activement employé à garantir le principe d'autodétermination pour les habitants des territoires non autonomes dans les négociations établissant la Charte des Nations Unies et dans la liste des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN وقد اضطلعت نيوزيلندا باعتبارها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة بدور قوي في تحقيق مبدأ حق تقرير المصير لقاطني الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مفاوضات وضع ميثاق الأمم المتحدة وفي تحديد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948.
    De plus, le mot " distinction " figurait à la fois dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. > > . UN وإضافة إلى ذلك، فإن عبارة " تفرقة " ترد في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " (5).
    Le respect des engagements du Kirghizistan au titre des traités relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux qui sont consacrés par la Charte des Nations Unies et dans les documents et traités relatifs aux droits de l'homme adoptés dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, est d'une importance cruciale. UN وتنفيذ التزامات قيرغيزستان في إطار معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك الوارد منها في ميثاق الأمم المتحدة وفي وثائق حقوق الإنسان، والمعاهدات التي اعتمدت في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أمر ينطوي على أهمية بالغة.
    Il n'est pas dans l'intérêt de la communauté internationale ou des États-Unis de permettre à Israël de bénéficier d'un traitement préférentiel, de continuer à agir en violation du droit, et de continuer de se soustraire à ses obligations, telles qu'énoncées dans la Charte des Nations Unies et dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وليس من مصلحة المجتمع الدولي أو الأمم المتحدة السماح لإسرائيل بمعاملة تفضيلية، وبأن تستمر في العمل خارج نطاق القانون، وأن تستمر في الإفلات من المحاسبة على عدم الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    :: L'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun a pour objet de permettre à ces dernières de continuer à s'acquitter efficacement de leur mandat respectif sur la base des principes directeurs et des dispositions de la Charte des Nations Unies et dans le cadre du régime commun; UN :: يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر للنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été créé par la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, qui chargeait le Haut-Commissaire de promouvoir et de protéger la jouissance effective par tous des droits inscrits dans la Charte des Nations Unies et dans les instruments internationaux des droits de l'homme. UN 2 - وقد أُنشئت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بموجب قرار الجمعية العامة 48/141، الذي خوَّل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ولاية تعزيز وحماية تمتع الناس جميعا بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإعمالهم لهذه الحقوق إعمالا كاملا.
    Réaffirmant le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans sa résolution 1514 (XV) du 14 décembre 1960, qui contient la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 والمتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Allant dans le sens des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, une collaboration plus étroite entre les deux organisations ferait progresser la paix et la sécurité sur tout le continent africain. UN وسيساعد تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في النهوض بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وفي تحقيق السلام والأمن في كامل أفريقيا.
    L'autodétermination est un principe fondamental inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN وأضاف أن تقرير المصير مبدأ أساسي جسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le programme englobe également tout ce qui concerne l'enregistrement, le classement et la publication de traités et accords internationaux comme stipulé à l'article 102 de la Charte des Nations Unies et dans les règles qui y font référence; UN ويضطلع البرنامج كذلك بالمسؤوليات فيما يتصل بتسجيل وايداع وقيد الاتفاقات والمعاهدات الدولية حسبما تقضي به المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة واللوائح الصادرة بمقتضاها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus