la Charte est le principal instrument juridique qui régit la conduite des relations internationales entre les États. | UN | إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans ce processus, car nous considérons que la Charte est la base de l'ordre mondial au siècle prochain. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل. |
La perte du droit de vote en application de l'Article 19 de la Charte est la seule sanction encourue par les États Membres qui manquent à ce devoir. | UN | وإن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة ١٩ من الميثاق هو الجزاء الوحيد المفروض على الدول اﻷعضاء التي لا تحترم التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La mission assignée à l'Organisation des Nations Unies dans la Charte est de promouvoir la paix, et non de réunir tous les ingrédients pour favoriser la guerre. | UN | إن مهمة اﻷمم المتحدة التي كلفها بها الميثاق هي تعزيز السلم وليس حشد كل العناصر المشجعة للحرب. |
Toute tentative faite unilatéralement pour modifier le barème par l'imposition de conditions contraires à la Charte est inacceptable. | UN | وأي محاولة تُبذل من جانب واحد لتعديل الجدول عن طريق فرض شروط تتعارض مع الميثاق هي غير مقبولة. |
L'Article 55 de la Charte est ainsi libellé : | UN | حيث تنص المادة 55 من الميثاق على ما يلي: |
Même une référence implicite à l'Article 51 de la Charte est donc inutile. | UN | وحتى الإشارة الضمنية إلى المادة 51 من الميثاق غير ضرورية بالتالي. |
En conséquence, la Cour conclut que l'Article 51 de la Charte est sans pertinence au cas particulier. > > | UN | وبالتالي، تخلص المحكمة إلى أن المادة 51 من الميثاق لا علاقة لها بهذه الحالة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هي الحال في جوانب أخرى، جاء الميثاق معبرا عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
Le respect de la Charte est la clef de voûte de l'édifice international et de l'action internationale. | UN | إن احترام الميثاق هو الأساس الجوهري الذي يدعم عمل المجتمع الدولي. |
Un autre domaine qui pourrait être amélioré sans qu'il soit besoin de modifier le texte de la Charte est celui des rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | والمجال اﻵخر الذي يمكن أن يدخل التحسين عليه دون الحاجة إلى تغيير نص الميثاق هو تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة. |
Un respect scrupuleux des principes de la Charte est la seule façon de veiller qu'il en soit ainsi. | UN | فالاحترام الصارم لمبادئ الميثاق هو السبيل الوحيد لضمان ذلك. |
12. La mise en place de procédures permettant de donner effet aux Articles 49 et 50 de la Charte est de fait une entreprise complexe et qui prendra du temps. | UN | ١٢ - وواصل حديثه قائلا إن وضع اجراءات تتيح تنفيذ المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق هو في الواقع عملية متشعبة وتستغرق وقتا طويلا. |
Ainsi, la réussite par le Conseil de tutelle de la lourde tâche qui lui avait été confiée par la Charte est l'une des grandes réalisations que nous commémorons à juste titre aujourd'hui. | UN | وبالتالي فإن اضطلاعه الناجح بالمهام الجسيمة الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق هو أحد اﻹنجازات التي نحتفل بها بحق هنا اليوم. |
Par conséquent, essayer d'obtenir que l'ONU fonctionne conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte est une chimère et une aberration. | UN | وبالتالي، فإن محاولة جعل الأمم المتحدة تعمل وفقا للمبادئ والمقاصد المجسدة في الميثاق هي وهم. |
L'impératif de maintenir l'intégrité du système de la Charte est le point de départ commun dans ce processus. | UN | وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة. |
Nous sommes fermement convaincus que le règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la Charte est le meilleur moyen de prévenir et de régler les conflits et qu'on devrait y recourir davantage. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التسوية السلمية للنزاعات وفقا لأحكام الميثاق هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات وحلها، وينبغي استخدام هذه الوسيلة على نحو متزايد. |
L'Article 55 de la Charte est ainsi libellé: | UN | وتنص المادة 55 من الميثاق على ما يلي: |
La tenue de la présente séance, le Conseil de sécurité lui-même et la tragédie qui frappe la Palestine sont autant de preuves manifestes que le principe énoncé dans la Charte est un mensonge et que les Membres de cette organisation ne sont pas égaux. | UN | إن هذا الاجتماع وهذا المجلس ومأساة فلسطين خير دليل على أن هذا المبدأ أكذوبة، وما يرد في الميثاق غير صحيح. فأعضاء هذه المنظمة ليسوا متساوين. |
En conséquence, la Cour conclut que l'Article 51 de la Charte est sans pertinence au cas particulier. | UN | وبالتالي، تخلص المحكمة إلى أن المادة 51 من الميثاق لا علاقة لها بهذه الحالة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هي الحال في جوانب أخرى، جاء الميثاق معبرا عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
43. La revitalisation du Conseil économique et social afin qu'il puisse jouer le rôle qui lui est dévolu par la Charte est d'une importance déterminante pour le succès de l'effort déployé actuellement en vue de renforcer l'Organisation des Nations Unies comme centre d'un système de développement multilatéral effectif. | UN | ٤٣ - إن تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليقوم بالدور المتوخى له بموجب الميثاق يعد أمرا أساسيا للجهود الجارية لتعزيز اﻷمم المتحدة كمركز لنظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية. |
la Charte est en effet le document qui garantit notre place au sein de l'Assemblée à égalité de souveraineté avec tous les autres pays du monde. | UN | فالميثاق هو الوثيقة التي تضمن مكانتنا في الجمعية باعتبارنا أصحاب سيادة مساويين لأي بلد في العالم. |