la Charte nationale dispose également que les jordaniens hommes et femmes sont égaux devant la loi. Il n'y a aucune discrimination entre eux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs. | UN | كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
Cette opération avait été facilitée par l'adoption de la Charte nationale de transition, qui interdisait les tribunaux spéciaux, à l'exception des tribunaux militaires. | UN | ويسر عملية الإدماج الميثاق الوطني الانتقالي الذي حظر المحاكم الخاصة باستثناء المحاكم العسكرية. |
la Charte nationale de 1994 met l'accent sur l'importance de la réforme foncière dans le cadre des initiatives globales de développement du pays et prévoit | UN | ويعمل الميثاق الوطني لعام 1994 على تعظيم أهمية إصلاح الأرض بروح من المبادرات الشاملة للتنمية في البلد، وينص على ما يلي: |
la Charte nationale pour l'égalité et le réseau et le site Internet PARITÉ constituent les deux initiatives les plus récentes du Gouvernement. | UN | وتتمثل أحدث المبادرات التي قامت بها الوزارة في الميثاق الوطني للمساواة، وشبكة المساواة على الإنترنت. |
Membre du Comité chargé de rédiger la Charte nationale jordanienne (1989-1990) | UN | عضو اللجنة الوطنية لوضع الميثاق الوطني في الأردن، 1989-1990. |
Nous nous étions enfin félicités de l'adoption, par le Conseil national palestinien à sa vingt et unième session, de la décision d'amender la Charte nationale. | UN | ورحبنا كذلك باتخاذ المجلس الوطني الفلسطيني في دورته الحادية والعشرين القرار المتعلق بتعديل الميثاق الوطني. |
Au Maroc, la protection de l'environnement a été renforcée en étant intégrée à la Charte nationale pour l'environnement et le développement durable. | UN | ما يتعلق بالمغرب، عززت حماية البيئة عن طريق إدراجها في الميثاق الوطني للبيئة والتنمية المستدامة. |
C'est ainsi que la Commission spéciale d'éducation et de formation a élaboré en 2000 la Charte nationale d'éducation et de formation, pour la réforme du système éducatif national (Charte). | UN | وأعدت اللجنة الخاصة بالتعليم والتدريب في عام 2000 الميثاق الوطني للتربية والتكوين، من أجل إصلاح منظومة التعليم الوطنية. |
la Charte nationale des enfants, adoptée en février 2004, est une déclaration d'intention qui expose le programme du Gouvernement pour le développement de l'enfant. | UN | ويشكل الميثاق الوطني للأطفال إعلانا للنوايا يجسد برنامج الحكومة فيما يتعلق بنمو الأطفال. |
Dans le cadre de la Charte nationale pour la justice, il a été procédé à une réforme de l'appareil judiciaire afin de renforcer son indépendance et son efficacité. | UN | وفي إطار الميثاق الوطني للعدالة، خضع النظام القضائي لإصلاحٍ يهدف إلى تعزيز استقلال القضاء وفعاليته. |
Dans le cadre de la Charte nationale pour la justice, il a été procédé à une réforme de l'appareil judiciaire afin de renforcer son indépendance et son efficacité. | UN | وفي إطار الميثاق الوطني للعدالة، خضع النظام القضائي لإصلاحٍ يهدف إلى تعزيز استقلال القضاء وفعاليته. |
L'Autorité palestinienne a accepté de demander, dans les deux mois suivant l'élection du Conseil palestinien, une modification de la Charte nationale palestinienne qui appelle à la destruction d'Israël. | UN | ووافقت السلطة الفلسطينية، من جانبها، على أن تسعى لتعديل الميثاق الوطني الفلسطيني، الذي يطالب بتدمير اسرائيل، خلال شهرين من إجراء الانتخابات المتعلقة بالمجلس الفلسطيني. |
Le Conseil conjoint a pris acte avec satisfaction de l'évolution importante qui se produit au Bahreïn, sous la direction de S. A. l'Émir cheik Hamad bin Essa Al Khalifa, et notamment de l'aval que la population a récemment donné à la Charte nationale. | UN | وأشار المجلس المشترك مع الارتياح إلى ما تشهده البحرين من تطورات هامة تحت قيادة صاحب السمو الأمير الشيخ حمد بن عيسى آل خليفة، وعلى الأخص الموافقة الشعبية التي حظي بها الميثاق الوطني مؤخرا. |
Selon la Charte nationale, la femme participe, en tant que partenaire de l'homme, au développement politique, économique et social du pays. | UN | كما أن الميثاق الوطني اﻷردني تعامل مع المرأة كشريك للرجل لدى الاسهام في التنمية الوطنية في جميع أبعادها السياسية والاقتصادية والحياتية. |
La décision du Conseil national palestinien d'abroger les articles de la Charte nationale palestinienne qui n'étaient pas conformes aux accords signés par l'OLP et Israël revêt une importance historique et politique. | UN | وإن قرار المجلس الوطني الفلسطيني بإلغــــاء مواد الميثاق الوطني الفلسطيني التي كانت لا تتمشى مع الاتفاقات الموقعة بين منظمة التحرير الفلسطينيـــة وإسرائيل كان ذا أهمية تاريخية وسياسية. |
Il convient en particulier de noter l'organisation d'élections multipartites et la création de la Charte nationale jordanienne, qui énonce les directives à suivre pour l'instauration de la démocratie. | UN | وتجدر بوجه خاص ملاحظة تنظيم انتخابات متعددة اﻷحزاب ووضع الميثاق الوطني اﻷردني الذي ينص على المبادئ التوجيهية الواجب اتباعها ﻹرساء الديمقراطية. |
La loi modifiée de 1999 relative à l'environnement est la Charte nationale et l'instrument fondamental pour la protection de l'environnement et la préservation des ressources de Kiribati. | UN | 161- يمثّل قانون البيئة المعدّل لسنة 1999 الميثاق الوطني الأساسي لحماية البيئة والحفاظ على الموارد في كيريباس. |
161. Les objectifs de généralisation fixés par la Charte nationale d'éducation et de formation ne sont pas satisfaits malgré les progrès enregistrés depuis 2000. | UN | 161- ولم تتحقَّق أهداف تعميم التعليم التي حددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين بالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2000. |
Réunion avec 4 membres du Comité de mise en œuvre de la Charte nationale | UN | اجتماع مع أربعة من أعضاء لجنة إعمال ميثاق العمل الوطني |
Article 190 : La réglementation prévoit les conditions et modalités selon lesquelles des organismes employeurs sont appelés à concrétiser les orientations fondamentales de la Charte nationale ainsi que les dispositions législatives en matière de protection sociale des travailleurs et de leurs familles frappés par les aléas de la vie. | UN | المادة ٠٩١: تنص اللوائح التنظيمية على الشروط والطرق التي ينبغي أن تلتزم بها الجهات صاحبة العمل في التنفيذ العملي للاتجاهات اﻷساسية للميثاق الوطني واﻷحكام التشريعية المتعلقة بالحماية الاجتماعية للعاملين وأسرهم من مصائب الحياة. |
De fait, la famille continue à jouer le même rôle unificateur qu'elle avait pendant la guerre et à être un centre de coopération et de développement, qui contribue à atténuer bien des problèmes sociaux, comme le reconnaissent la société, la Constitution et la Charte nationale. | UN | وذكر أن اﻷسرة ما زالت في الواقع تقوم بنفس الدور التوحيدي الذي قامت به خلال الحرب وما زالت حافزاً إلى التعاون والتنمية والمساعدة في تخفيف حدة كثير من المشاكل الاجتماعية، وهو ما يعترف به المجتمع والدستور والميثاق الوطني. |