"la chine depuis" - Traduction Français en Arabe

    • الصين منذ
        
    • من الصين
        
    2. Taiwan constitue une partie inaliénable de la Chine depuis la nuit des temps. UN ٢ - فتايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة.
    La Sierra Leone continue de s'opposer à la représentation de Taiwan, convaincue que Taiwan fait partie intégrante de la Chine depuis les temps anciens et fidèle aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN فما فتئت سيراليون ثابتة في معارضتها لتمثيل تايوان انطلاقا من إيمانها بأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة، وانطلاقا من التزام حكومتي بمراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La Roumanie entretient des relations diplomatiques avec la Chine depuis 1949. UN لدى رومانيا علاقات دبلوماسية طويلة مع الصين منذ عام 1949.
    L'Australie a pris acte des mesures mises en œuvre par la Chine depuis l'EPU de 2009. UN 36- وأقرت أستراليا بالخطوات التي اتخذتها الصين منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول في عام 2009.
    C'est le deuxième essai que réalise la Chine depuis la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP), réunie en avril de cette année. UN وهذه التجربة هي التجربة الثانية التي تجريها الصين منذ المؤتمر الاستعراضي الثاني لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في نيسان/أبريل هذا العام.
    69. En ce qui concerne le Tibet, la délégation chinoise rappelle qu'il fait partie intégrante de la Chine depuis le XIIIe siècle et que le peuple tibétain est devenu maître de son pays depuis 1959, année où la Chine a aboli le servage et introduit des réformes démocratiques au Tibet. UN ٦٩ - وفيما يخص التبت، يشير الوفد الصيني الى أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من الصين منذ القرن الثالث عشر، وأن شعب التبت قد أصبح سيدا في داره منذ عام ١٩٥٩، وذلك عندما ألغت الصين الاسترقاق وأدخلت إصلاحات ديمقراطية في التبت.
    L'inflation est dès lors devenue un sérieux problème dans la région et les mesures anti-inflationnistes, telles que celles qui ont été adoptées dans le cadre des programmes d'austérité mis en oeuvre par la Chine depuis 1994, ont ralenti les investissements et l'activité économique. UN ونتيجة لذلك، فقد أصبح التضخم من أسباب القلق الرئيسية في جميع أنحاء المنطقة، وكان للتدابير الرامية إلى مكافحة التضخم، على النحو الذي تشهد به برامج التقشف في الصين منذ مطلع عام ١٩٩٤ تأثير موهن على الاستثمارات واﻷنشطة الاقتصادية.
    78. Le Gabon a indiqué qu'il entretenait des relations diplomatiques très cordiales avec la Chine depuis les années 60: il s'agissait d'un partenariat riche et dynamique, qui donnait lieu à la réalisation de nombreux projets concrets dans différents secteurs de l'économie gabonaise. UN 78- وأشارت غابون إلى أنها تتمتع بعلاقات دبلوماسية ودية مع الصين منذ الستينيات من القرن الماضي، وهي علاقات تشكل شراكة دينامية، مع وجود مشاريع ملموسة عديدة في مختلف قطاعات اقتصاد غابون.
    M. Davies (Sierra Leone) est d'avis que Taiwan fait partie intégrante de la Chine depuis l'antiquité. UN 100 - السيد ديفيز (سيراليون): قال إن موقف وفد بلده ثابت وهو أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ قديم الزمن.
    Le Bhoutan a pris acte des nombreux progrès réalisés par la Chine depuis le précédent Examen, en particulier de l'adoption du Plan d'action national pour les droits de l'homme pour 2012-2015 et des mesures visant à renforcer la protection des droits des groupes les plus vulnérables. UN 44- ولاحظت بوتان الإنجازات العديدة التي حققتها الصين منذ الاستعراض السابق، وخاصة المبادرات المتخذة من قبيل خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2012-2015 وتعزيز حماية حقوق الفئات الأضعف.
    Une partie des taux d'épargne élevés de la Chine depuis le début des années 1980 peut s'expliquer par le déclin de la confiance du public dans les soins de santé, les retraites et l'éducation, et par un sentiment moins assuré de la sécurité de l'emploi. Cependant, les mêmes facteurs semblent jouer dans le même sens pour l'épargne aux États-Unis. News-Commentary قد يرجع جزء من الأسباب وراء ارتفاع معدلات الادخار في الصين منذ أوائل الثمانينيات إلى انحدار ثقة عامة الناس في الرعاية الصحية، ومعاشات التقاعد، والتعليم، والافتقار إلى الشعور بالأمان الوظيفي. ولكن يبدو أن نفس العوامل تسلك نفس الاتجاه حين نتحدث عن الادخار في الولايات المتحدة أيضاً.
    Le système de communication directe sécurisé, également appelé < < téléphone rouge > > , est une ligne de communication sécurisée destinée à être utilisée, dans les situations urgentes et moins urgentes, par les plus hautes autorités des États-Unis et de la Fédération de Russie (depuis 1963) et de la Chine (depuis 1998). UN 52 - يمثل نظام الاتصالات الآمن المباشر، المعروف أيضا بـ " الخط الساخن " ، نظام اتصالات آمن في حالات الطوارئ وفي غير حالات الطوارئ ومخصص لاستخدام القيادة العليا في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي (منذ عام 1963) ومع الصين (منذ عام 1998).
    Taiwan fait partie intégrante de la Chine depuis l'antiquité; la tentative répétée tous les ans de contester la validité de la résolution 2758 (XXVI) porte atteinte à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. Le Mozambique est opposé à l'inscription de ce point. UN وقد كانت تايوان جزءاً لا يتجزأ من الصين منذ الأزل والمحاولات السنوية لتحدي سلامة القرار 2758 (دال - 26) هي هجوم على مصداقية الأمم المتحدة وعليه فهو يعارض إدراج البند.
    Les diplomates et représentants sud-africains ont protesté devant des instances internationales contre les deux essais effectués par la Chine depuis le début de l'année, ainsi que contre la politique de reprise des essais adoptée par le Gouvernement français. UN " احتج دبلوماسيو وممثلو جنوب افريقيا في المحافل الدولية على التجربتين النوويتين اللتين أجرتهما الصين منذ بداية السنة كما احتجوا على السياسة التي تنتهجها الحكومة الفرنسية القاضية باستئناف التجارب النووية.
    3. La résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, en date du 25 octobre 1971 exprimait la situation politique effective de la Chine depuis 1949, réglant ainsi, une fois pour toutes et de façon équitable, la question de la représentation de la Chine à l'ONU sur les plans tant politique que juridique et procédural. UN ٣ - إن قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧١، يعكس الحالة السياسية في الصين منذ عام ١٩٤٩، وبذلك يحسم بطريقة عادلة ونهائية مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحـدة من النـواحي السياسيـة والقانونيـة والاجرائيـة. وإن رفض مكتب الجمعيـة العامـة التـام خلال أربع
    Le système de communication directe sécurisé, également appelé < < téléphone rouge > > , est une ligne de communication sécurisée destinée à être utilisée, dans les situations urgentes et moins urgentes, par les plus hautes autorités des États-Unis et de la Fédération de Russie (depuis 1963) et de la Chine (depuis 1998). UN 52- يمثل نظام الاتصالات الآمن المباشر، المعروف أيضاً ب " الخط الساخن " ، نظام اتصالات آمن في حالات الطوارئ وفي غير حالات الطوارئ ومخصص لاستخدام القيادة العليا في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي (منذ عام 1963) ومع الصين (منذ عام 1998).
    La stabilisation et le léger resserrement des inégalités de revenu à l’échelle mondiale, plus récents, résultent en grande partie de la croissance économique que connaît la Chine depuis les années 90, de celle de l’Inde et d’autres pays émergents et en développement depuis 2000[47]. UN وإن ما شوهد مؤخرا من استقرار وتقلص طفيف على صعيد التفاوت في الدخل عالميا يعكس إلى حد كبير النمو الاقتصادي في الصين منذ التسعينيات من القرن الماضي والنمو في الهند والنمو في غيرهما من الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية منذ عام 2000().
    Pourtant la transformation de la Chine depuis les années 1990 ne tient-elle pas aussi à des dépenses d'équipement et à un boom immobilier tout à fait analogues ? Les Chinois sont non seulement déçus par les défauts de plus en plus évidents de leurs trains �� grande vitesse et leur inadéquation à leurs besoins, mais ils se demandent si leur gouvernement a choisi les bonnes priorités. News-Commentary ولكن ألم تشكل استثمارات رأسمالية مماثلة، إلى جانب ارتفاع أسعار العقارات إلى عنان السماء، جزءاً متزايد الأهمية من تحول الصين منذ تسعينيات القرن العشرين؟ إن المواطنين الصينيين لا يشعرون بالإحباط اليوم إزاء أوجه القصور المتزايدة الوضوح التي تعيب القطارات الفائقة السرعة فحسب، بل إنهم يتساءلون أيضاً عما إذا كانت حكومتهم ناجحة في ترتيب أولوياتها.
    Dans le cas de la Chine, l’effet de la demande mondiale sur les revenus est nettement plus important que l’effet du taux de change sur les prix. La baisse de l’excédent commercial de la Chine depuis la fin 2008 s’explique plus par le ralentissement économique mondial et le paquet fiscal mis en place par le gouvernement chinois que par l’évolution du taux de change du renminbi. News-Commentary إن أسعار الصرف لا تشكل أكثر من واحد من عوامل عديدة تؤثر على التوازن التجاري. وبالنسبة للصين فإن تأثر الدخل بالطلب العالمي أكبر كثيراً من تأثره بسعر الصرف. ونستطيع أن نعزو أي هبوط في الفائض التجاري الصين منذ أواخر 2008 إلى التباطؤ العالمي وحزمة التحفيز التي قدمتها الحكومة الصينية، وليس إلى التغير في سعر صرف الرنمينبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus