"la chute de" - Traduction Français en Arabe

    • سقوط
        
    • انهيار
        
    • بسقوط
        
    • لسقوط
        
    • للانخفاض
        
    • تحطم
        
    • ويمكن أن يؤدي انخفاض
        
    • بانهيار
        
    • وانخفاض حجم
        
    Plus d'une centaine de journalistes se pressent pour comprendre la chute de ces géants financiers. Open Subtitles هناك أكثر من مئة صحفي متدافعون لفهم كيفية سقوط أولئك العمالقة الماليين
    Certains historiens croient que leur grand usage du plomb a été une cause majeure dans le déclin et la chute de l'Empire Romain. Open Subtitles هناك بعض المؤرخين الذين يعتقدون أن الإستخدام الواسع للرصاص كان السبب الرئيسي في إنحدار و سقوط إمبراطورية الرومان
    J'aimerais entendre ce que vous savez de la chute de Louis, la version de Natalie. Open Subtitles ارغب بسماع مالذي تعرفة عن سقوط لوي النسخة التي قالتها لك ناتلي
    Depuis la chute de l'empire soviétique aucun gouvernement ne s'est senti responsable de nous. Open Subtitles ومنذ سقوط الإمبراطورية السوفيتية لم تعد هناك حكومة تشعر بالمسئولية تجاهنا
    Tous ces éléments, auxquels s'ajoute la crise politique générale, ont été largement responsables de la chute de la gourde, qui a durement frappé les pauvres en entraînant une hausse rapide des prix des denrées alimentaires et autres produits essentiels. UN وقد كانت هذه العوامل والأزمة السياسية العامة السبب إلى حد كبير في انهيار قيمة الغورد مما سبب معاناة شديدة للفقراء من خلال إحداث زيادة سريعة في أسعار المواد الغذائية وغيرها من السلع الأساسية.
    Je voudrais aussi, à l'occasion de la commémoration de la chute de Soukhoumi survenue il y a cinq ans, souligner les points suivants : UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود فيما يتعلق بسقوط مدينة سوخومي منذ خمس سنوات خلت، أن أؤكد على عدد من المسائل:
    Tous les prisonniers de guerre furent exécutés dans la semaine qui suivit la chute de Nankin. Open Subtitles خلال الأسبوع الذي تلا سقوط نانكينج فإن كل أسرى الحرب قد تم إعدامهم
    Ces banques ont de fortes liquidités, elles ont même spéculé sur la chute de leur devise. Open Subtitles البنوك نفسها تتمتع بسيولة عالية لقد جمعوا بالفعل نقودا من سقوط عملة أيسلندا
    Une des meilleurs agents du KGB jusqu'à la chute de l'URSS. Open Subtitles أحد اقسى جواسيس المخابرات السوفيتيه حتى سقوط الإتحاد السوفيتي
    Notant qu'après la chute de l'ancien Gouvernement afghan, un État islamique de transition a été créé en Afghanistan, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة اسلامية انتقالية في أفغانستان،
    Notant que, après la chute de l'ancien Gouvernement afghan, un Etat islamique de transition a été créé en Afghanistan, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة إسلامية انتقالية ﻷفغانستان،
    Mais la chute de ces murs en a fait apparaître un troisième, moins visible que les deux autres et pourtant aussi nocif, voire plus nocif. UN بيد أن سقوط هذين الجدارين كشف عن جدار ثالث، أقل وضوحا للعيان من الجدارين السابقين، ولكنه ضار بنفس القدر أو أكثر ضررا.
    L'administrateur de district local a refusé de retirer le drapeau, faisant observer qu'il est en place depuis la chute de l'ancien régime en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    Sa mort fut tragique, mais le feu qu'il a allumé a conduit à la chute de deux autocrates, d'abord en Tunisie, puis en Égypte. UN كانت وفاته مأساوية، ولكن النار التي أشعلها أدت إلى سقوط اثنين من الحكام المستبدين، الأول في تونس، والثاني في مصر.
    Il se rapporte aux crimes commis à la suite de la chute de la zone de sécurité de Srebrenica en 1995. UN وتتعلق لائحة الاتهام بجرائم ارتكبت عقب سقوط منطقة الأمم المتحدة الآمنة في سريبرينتشا في عام 1995.
    Les légumineuses fixent l'azote et le transmettent aux autres cultures, soit par la chute de leurs feuilles, soit par sécrétion racinaire. UN وتثبت محاصيل البقليات النتروجين وتجعله متاحا للمحاصيل الأخرى، إما من خلال سقوط أوراق النبات أو من خلال افرازات الجذور.
    Après la chute de Gbadolite, environ 5 000 hommes des troupes du Gouvernement congolais se sont enfuis en pénétrant sur le territoire de la République centrafricaine. UN وبعد سقوط غبادولايت، هرب نحو 000 5 جندي من جنود الحكومة الكونغولية إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Après la chute de Gagra, les séparatistes ont commencé à piller et à tuer systématiquement la population, pourtant pacifique. UN وبعد سقوط جاغرا، بدأ الانفصاليون عمليات النهب والقتل الجماعي للسكان اﻵمنين.
    Konstantine Sichinava a témoigné qu’après la chute de Gagra, les Géorgiens avaient été expulsés de leurs maisons et tués dans les rues. UN وقدم كونستنتين سيشينافا الدليل على أنه عقب سقوط غاغرا، أقتيد الجورجيون خارج منازلهم وقُتلوا على قارعة الطريق.
    Pour les ex-républiques soviétiques, d'aucuns ont souligné à juste titre la totale absence de capacités observée après la chute de l'État communiste. UN وأشير إلى الجمهوريات السوفياتية السابقة على أن انهيار الدولة الشيوعية ترك سمة عامة تتمثل في فقدان القدرات.
    Les décisions prises à la Conférence de Londres, qui ont pris acte de la chute de Srebrenica et qui n'ont pas empêché celle de Zepa sont, pour moi, inacceptables. UN والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ.
    Pour le commandant du Mécanisme, la chute de Goma était une bonne chose qu'il a appréciée. UN فقائد الآلية المشتركة الموسعة للتحقق أعرب عن استحسانه لسقوط غوما.
    La diminution de la consommation finale d'énergie a diminué mais pas encore en proportion de la chute de la productivité. UN وتناقص الاستهلاك الطاقي النهائي لم يصل إلى المستوى المناظر للانخفاض في الانتاجية الاقتصادية.
    Quand Denton a été blessé dans la chute de l'hélicoptère, Open Subtitles ولكن عندما أُصيب دينتون في تحطم المروحية
    la chute de la croissance économique peut avoir des retombées néfastes sur les programmes d'assainissement des taudis et de lutte contre leur prolifération, les initiatives de renouveau urbain et de réduction de la pauvreté, auxquelles est traditionnellement affecté un faible ordre de priorité et compromet gravement la possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن أن يؤدي انخفاض النمو الاقتصادي إلى التأثير سلبا على تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة وبرامج الوقاية والتجديد الحضري ومبادرات الحد من الفقر، التي عادة ما تحتل مرتبة متدنية من حيث الأولوية، وتشكيل تهديد خطير على إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La vulnérabilité qui en découle a d’ores et déjà abouti à la désintégration récente du Soudan en deux États. Le régime autoritaire du Soudan, les divisions sociales entre les différentes lignes religieuses du pays, ainsi que les difficultés économiques et l’inaptitude politique, ont précipité la chute de l’autorité du gouvernement central dans un sud à majorité chrétienne. News-Commentary وبالفعل، أسفر الضعف الناجم عن هذا عن تفكك السودان مؤخراً إلى دولتين. فكان الحكم الاستبدادي والانقسام الاجتماعي القائم على أسس دينية في السودان، إلى جانب المصاعب الاقتصادية والعجز السياسي، سبباً في التعجيل بانهيار سلطة الحكومة المركزية في الجنوب الذي تسكنه أغلبية مسيحية.
    Cet échec apparaît notamment dans le fossé qui s'élargit entre les pays développés et les pays en développement, le niveau accru de la pauvreté en Afrique subsaharienne, la chute de l'aide publique au développement, la détérioration des termes de l'échange et l'alourdissement de la dette extérieure. UN وقد بدت نتائج هذا الفشل بارزة المعالم في صور شتى، منها اتساع فجوة التنمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية، وازدياد حدة الفقر في الدول الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، وانخفاض حجم المساعدات الدولية، وتدهور شروط التجارة، وارتفاع حجم المديونية الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus